In is a preposition, In that place is not. It is a prepositional phrase that is acting adverbially.

I thought that's what I said above. (Scratches head.) One problem I have with folks who've learned the "old-fashioned" grammar (or what I would call the traditional Graeco-Roman one), is that they don't actually use the traditional terminology consistently. In is a Latin preposition; situ is a Latin noun in the ablative case. The ablative can be used instrumentally in Latin syntax, which roughly means what Faldo meant by adverbally. For example, gladio militem vulnat ("s/he wounds the soldier with a sword.")

[Fixed typos and a translation error.]

Last edited by zmjezhd; 11/17/10 01:40 PM.

Ceci n'est pas un seing.