"the hoi poloi" is redundant, in that it contains two articles where it needs only one

and

...indeed, as Faldage had pointed out in an über-subtle way ... thou shalt not make of thy fellow AWADer chopped liver without running risk of being called on said mantling

Who will assume the "mantling" position first?

Extract from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition

"Since the Greek phrase includes an article, some critics have argued that the phrase the hoi polloi is redundant. But phrases borrowed from other languages are often reanalyzed in English as single words. For example, a number of Arabic noun phrases were borrowed into English as simple nouns. The Arabic element al- means “the,” and appears in English nouns such as alcohol and alchemy. Thus, since no one would consider a phrase such as “the alcohol” to be redundant, criticizing the hoi polloi on similar grounds seems pedantic."

P.S. Who's "chopped liver" now?