Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 3 1 2 3
#50392 12/19/01 08:30 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline OP
Carpal Tunnel
OP Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Rapunzel, dear, are you listening?

Pennsylvania German Christmas Traditions
... The "Putz". Nativity scenes are popular at Christmas, and the "putz" is the Pennsylvania
Dutch interpretation of the crèche. Related to the old medieval ...
http://www.amishnews.com/featurearticles/germanchristmas.htm


#50393 12/19/01 08:36 PM
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
yeahbut, bill, that's still only hearsay! (or heresy)


#50394 12/19/01 09:00 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline OP
Carpal Tunnel
OP Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Our other Pennsylvania Dutch kenner is Bobyoungbalt. He was on yesterday.


#50395 12/19/01 09:03 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 328
enthusiast
Offline
enthusiast
Joined: Jan 2001
Posts: 328
is anyone actually familiar with the purported Penn. Dutch usage; i.e., "a Nativity scene"?

Yes, it's pretty common around here.



#50396 12/19/01 09:14 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline OP
Carpal Tunnel
OP Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Dear Rapunzel: Mon coeur se leve a ton voix.....


#50397 12/19/01 11:54 PM
Joined: Aug 2001
Posts: 10,542
Likes: 1
W
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Aug 2001
Posts: 10,542
Likes: 1
Definitely a word with two meanings, one high German (a Schmuckler is a jewel merchant , no more and no less), and one more colloquial, about which we are now all sniggering gently (yes, yes, honi whatever) . You can see its evolution from refined to bawdy through the picturesque intermediary of "the family jewels". There is a hilarious scene in the old movie _One, Two, Three_, set in West Berlin, about a Coca-Cola magnate's daughter and a would-be East Berlin revolutionary (played by Horst Buchholtz, as I recall) exploiting just this ambiguity.

It's interesting that even schmuck-the-bawdy has a negative and a positive meaning - one the insult, the-word-you-can't-say-on-television (as in plain old "You schmuck''), and the other connoting a certain fondness for a hapless, unfortunate, generally well-meaning bumbler (usually "You poor schmuck" ).

Ain't language(s) wonderful?



#50398 12/20/01 12:06 AM
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
K
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
K
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
Leo Rosten's Joy of Yiddish notes that p*tz is one of the most highly offensive of yiddish words, distinctly more offensive than schmuck. *Roston is not available on the net, but
http://mat.gsia.cmu.edu/POB/AUG3198/0539.html provides a paraphrase.


Incumbent New York Senator Alfonse D'Amato called his opponent a "p*tz" during his 1998 reelection campaign. When D'Amato later tried to allay controversey by downplaying the offensiveness of the word, the New York Time cited Rosten in refutation. D'Amato lost the election.

Abstracts from the Times Website:
October 22, 1998 - Repr Charles E Schumer ... berates D'Amato for disparaging him with Yiddish vulgarism October 23, 1998 - D'Amato ... refuses to back away from his use of Yiddish vulgarism to describe his opponent, Repr Charles E Schumer; several prominent Democrats, including former Gov Mario Cuomo, join Schumer in criticizing D'Amato's recent personal attacks; October 24, 1998 - Schumer releases new television advertisement ... : unedited news footage in which he [D'Amato] repeatedly denies that he ever insulted Schumer with Yiddish vulgarism; D'Amato acknowledged making comment only after his own supporters said they had heard him make it

#50399 12/20/01 03:55 AM
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
for those who may not have seen what triggered this thread, here is the entirety of today's wwftd entry:

the worthless word for the day is: putz

[dial] in Penn. Dutch homes, a representation of the Nativity scene traditionally placed under a Christmas tree

"In Pennsylvania, [those] who know Yiddish are often startled during the Christmas season by ads inviting the public to some company's 'putz'.... This German word for decoration means, in Pennsylvania Dutch, a Nativity scene."
- L.M. Feinsilver, Taste of Yiddish

"Putz, rhymes with 'nuts'. Literally, putz is vulgar slang for 'penis'.... Putz [used to mean a fool, a simpleton; an objectionable person] is not to be used lightly, or when women or children are around. It is more offensive than shmuck,... putz has a pejorative ambience."
- Leo Rosten, Joys of Yiddish



#50400 12/20/01 04:00 AM
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
K
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
K
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
What is the word for the Yiddish practice of taking a benign word, and turning it into an obscenity?"

Don't know the name of such a practice, dr. bill -- but is it particularly a Yiddish practice?

Don't many of english's naughty words also have a familiar innocuous meaning (sometimetimes with that meaning being the dominant one) or at least originated in an innocuous meaning which has by now faded into the mists of time? For example: prick, cock, hell, damn, screw, ball, come/cum, pussy, and one where the original innocuous meaning has now dropped out of use: fuck


#50401 12/20/01 04:32 AM
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
K
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
K
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
Following up on tsuwm's note, with a look at on line dictionaries. AHD lists p*tz with only the yiddish-rooted meaning, ignoring the Pennsylvania Dutch. Also, AHD gets both the meaning and the etymology wrong. It states:

http://www.bartleby.com/61/6/P0680600.html:
(A) NOUN: 1. Slang A fool; an idiot. 2. Vulgar Slang A penis.
(B) INTRANSITIVE VERB: Slang To behave in an idle manner; putter.
[note that tsuwm, correctly, does not cite this latter meaning.]
ETYMOLOGY: Yiddish pots, penis, fool.

This etymology is suspect on its face. We are told that although putz has meaning (A) both in yiddish (Rosten) and english (AHD), the english version stems from a different word "pots".

The accurate detangling is as follows: yiddish has two separate words, putz and potz. The former yiddish word has meaning (A) and has come into english with that meaning; in neither language does it have meaning (B). The latter yiddish word has meaning (B) but has not been picked up into english.


Page 2 of 3 1 2 3

Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,333
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 651 guests, and 1 robot.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
wofahulicodoc 10,542
tsuwm 10,542
LukeJavan8 9,916
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5