Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith.org Forums General Topics Weekly Themes pother
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 2 1 2
I am not an expert on Celtic etymology, but I know that the origin of "paturnia" from Latin "pati" is not proven, and I also know that many Northern Italian words have Celtic origins, so I would not reckon a relationship between "bodhairim" and "paturnia" as totally impossible.
Most of the Italian etymologies I looked at link Italian paturnia (or paturna) 'sadness, melancholy; bad mood' to a Greek loanword from παθος (pathos) 'incident (good or bad), accident' < the verb πασχω 'to suffer'; the Greek word is related to Latin patior 'to suffer'.
As for northern dialects of Italian, I find a few references to Milanese patocch adj., paturgna n. (link), but also to Neapolitan a patłrnič (link). So, I'm not sure it's just northern Italian.
Though, the word is not recorded in Latin, the suffix -urn- does exist: e.g., diurnus 'by the day, of the day' from dies 'day', alburnus 'a kind of white fish' from albus 'white', eburnus 'of ivory' < ebur 'ivory'. In fact the melancholy Roman God Saturnus shares this suffix.
As for the Celtic languages spoken in the Italian peninsula, I would not choose Irish. There were several monasteries in Northern Italy founded by Irish monks, Bobbio comes to mind, but there were other non-Goidelic Celtic languages that are poorly attested, that seem more likely to have been Continental (Gaulish). In fact, some scholars see Lepontic as a Gaulish dialect spoken in Rhaetia and the Cisalpine region. It's really a question of when the word came into Italian and whether it came from Medieval monks speaking Old Irish or some pre-Italic (and possibly Celtic language) of Northern Italy. (And not all pre-Italic languages in Northern Italy were Celtic. Ligurian, for example, is not even thought by some to have been an Indo-European language. Old Irish bodar 'deaf' has a Welsh cognate [i[byddar[/i]. I don't quite follow how Old Irish went to Italian and then was borrowed into English. Or are you saying that Old Irish provided loanwords to both Italian (bodar > paturnia > pother) and English (bodar > bother)?
You would have to study the history of paturnia in Italian. I would also look at a Medieval Latin dictionary (Du Cange) to see if there was a Medieval Latin word that was similar.
Ceci n'est pas un seing.
I don't know, could it be Dutch? ...Dutch, "peuteren": to rummage, poke. Since this first appears by Irish writers like Sheridan and Swift could this word be a product of the vowel shift when the William of Orange became King of England?
I was put in a pother by my brother, who at the request of mother, roused me from slumber by being a bother.
Interesting. Gaulish. Goidelic. Gealic. Celts must have covered quite a lot of different locations. From your links I noticed in the Venetian, Piacento and Padova dialects something like 'aver la luna', ave la lune, le lune ? Something with the the moon?
Nice wordlists!
William of Orange has had some up till these days bothersom effects on Northern Ireland, but nothing to do with this word I guess. I traced some Dutch etymology of peuteren. Translated the part under the second 'peuteren' to my best possibilities.
Link
'peuteren' verb. Kiliaen peuteren, pöteren stands with the under 'peuren' mentioned pod(d)eren, compare with potersam, 'bothersom , difficult'.
The word formally belongs as iteratief(?) to 'poten', but forms with pöderen a wordgroup with a strong affectif character. - much older than Kiliaen, because in the 12th century colonists have taken the word to the Brandenburger Mark paetern 'to pick fruits beating with a stick; nose picking.
( Teuchert Sprachreste 284 )
( Don't know what you can make of it, Jim.)
Last edited by BranShea; 12/23/09 09:19 PM.
peuteren
I have the sam eobjection as to the paturina to pother conecture. Why did a /t/ turn into a /š/? In fact it makes sense, if you posit a Proto-Germanic root that yielded pother in English and peuter(en in Dutch.
Ceci n'est pas un seing.
Celts must have covered quite a lot of different locations.
Yes, they got around. There are Galicias in NE Spain and in Anatolia; Iberia in Europe and Caucasus. Not sure they were the same ethnicity, nor even if they spoke a Celtic language. There is a field of anthropology called Celtomania, and its opposite, Celtoscepticism. Yes, I noticed the aver le lune, literally, 'to have the moons'.
Ceci n'est pas un seing.
Page 2 of 2 1 2
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Statistics Forums16Topics13,913Posts229,397Members9,182 Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now 0 members (), 579 guests, and 1 robot. Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days) A C Bowden 28
Top Posters wwh 13,858Faldage 13,803Jackie 11,613wofahulicodoc 10,576tsuwm 10,542LukeJavan8 9,922Buffalo Shrdlu 7,210AnnaStrophic 6,511Wordwind 6,296of troy 5,400
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith.org