Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 3 1 2 3
#161532 08/14/06 04:10 PM
Joined: Aug 2006
Posts: 11
S
speck Offline OP
stranger
OP Offline
stranger
S
Joined: Aug 2006
Posts: 11
Would present participle "blinging" be a synonym?

#161533 08/14/06 06:06 PM
Joined: Mar 2004
Posts: 133
J
member
Offline
member
J
Joined: Mar 2004
Posts: 133
Not a reply, just a quick reflex on the XBonus:
OUCH!

#161534 08/14/06 06:25 PM
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
not a reply; just a response to Anu's "There are times, however, when I just have to reach into my grab-bag of loose words and offer them while I think of a new topic. It's one of those weeks."

I can relate -- most of my weeks are like this!

#161535 08/14/06 07:06 PM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Today's word 'clinquant' gets me to words that can be used in both active and a passive ways. In the details on the word 'clinquant' the dutch word 'klinken'turns up.I gave it a second look as this is a native laguage word.
Klinken is used passively in: Deze klinken goed. = These sound well, or good. But it is also used actively: used as: toasting a drink. "Zullen we hier op klinken?" = "Shall we have a toast on this?", hitting glasses against eachother. (If you do this too hard you'll end up with little clinqants).

I try to think of english words that can be used both passive- and actively, but I can't find any. Are there?

#161536 08/15/06 06:38 AM
Joined: Aug 2006
Posts: 1
O
stranger
Offline
stranger
O
Joined: Aug 2006
Posts: 1
In French, "clinquant" is clearly derogatory. Jewels that are "clinquant" are either imitation or they are showy and vulgar. Mark Twain's book "The Gilded Age" was translated as "l'âge du clinquant" (to translate the difference between "golden age" and "gilded age"). In the example given, the word does not sound derogatory at all in English.What do native speakers think of it (I'm French)? Is it derogatery or not in English?

#161537 08/15/06 07:43 AM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Quote:

In French, "clinquant" is clearly derogatory. Jewels that are "clinquant" are either imitation or they are showy and vulgar. Mark Twain's book "The Gilded Age" was translated as "l'âge du clinquant" (to translate the difference between "golden age" and "gilded age"). In the example given, the word does not sound derogatory at all in English.What do native speakers think of it (I'm French)? Is it derogatery or not in English?




I would love to hear that answer too. I also thought the word meant something like cheap, fake materials.

#161538 08/15/06 02:57 PM
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
the 1913 Webster's has "glittering of gold or silver";
MWCD has "glittering of gold or tinsel". go figure..

OED2 shows us the meaning drift in action:
A. adj. Glittering with gold or silver, and hence with metallic imitations of these; tinselled, ‘dressed in spangles’ (J.).

1613 SHAKES. Hen. VIII, I. i. 19 The French, All Clinquant all in Gold, like Heathen Gods Shone downe the English. 1623 FLETCHER & ROWLEY Maid Mill V. ii, A clinquant petticoat of some rich stuff, To catch the eye. 1635 BROME Sparagus Garden III. v, Courtiers Clinquant, and no counterfeit stuffe upon 'hem. 1658 OSBORN Adv. Son (1673) 200 A gentile Garb and decent Habit: yet..not Clinckant or Rich, since Gold lace, Rings or Jewels, hath not seldom rendred Travellers the prey of Braves and Murderers. 1676 SHADWELL Virtuoso III. i, Fine sparks..very clinquent, slight, and bright..make a very pretty show at first; but the Tinsel-Gentlemen do so tarnish in the wearing. 1839 Fraser's Mag. 115 In ‘clinquant gold’ the sovereign sun walks round.

b. fig.
1613 CHAPMAN Masque Inns Crt. Plays 1873 III. 110 Inure thy souldiers to hardnes, tis honorable, though not clinkant. 1682 SHADWELL Medal Ep. Ab, He has an easiness in Rime, and a knack at Versifying, and can make a slight thing seem pretty and clinquant.

B. n. [Fr. clinquant was short for or clinquant, and originally meant real gold in leaf or thin plates, used for decorative purposes. Thence it was extended to imitations.]

1. Imitation of gold leaf; tinsel; Dutch gold.
1691 RAY N.C. Wds., Clincquant, brass thinly wrought out into leaves. 1874 KNIGHT Dict. Mech. I. 65/2 s.v. Alloy, Clinquant, same as yellow copper, Dutch gold.

2. Literary or artistic ‘tinsel’, false glitter.
1711 ADDISON Spect. No. 5 {page}5, I..agree with Monsieur Boileau, that one Verse in Virgil is worth all the Clincant or Tinsel of Tasso [le clinquant du Tasse]. 1762-71 H. WALPOLE Vertue's Anecd. Paint. (1786) III. 27 Lely supplied the want of taste with clinquant. 1839 Fraser's Mag. XIX. 65 The worst portion of the silly bits of clinquant strung together, and called gems of beauty.

#161539 08/15/06 04:25 PM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Good heavens! That's a lot of scintillating information. Thank you, Tsuwm!(and your scources)

#161540 08/15/06 05:26 PM
Joined: Aug 2006
Posts: 11
S
speck Offline OP
stranger
OP Offline
stranger
S
Joined: Aug 2006
Posts: 11
Does the French "clinquant" also imply the sound made by the metal bits striking each other, as the Dutch "klinken" does?

Looking up "bling," "bling bling" and "blinging" in the Urban Dictionary, I found references to the cartoon sound effect of light striking a shiny bit of jewelry. Also, "bling" refers both to the real thing (diamonds, gold, any expensive shiny thing) and cheap imitations.

#161541 08/15/06 06:46 PM
Joined: Aug 2002
Posts: 2,154
Z
Zed Offline
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
Z
Joined: Aug 2002
Posts: 2,154
Bling doesn't imply fake but often implies showy or gaudy, at least to me. A gold wedding band is not bling, giant rap star or Mr. T jewellery is.

#161542 08/15/06 06:50 PM
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
>
giant rap star

how big do they have to be to qualify as giant?

:¬ )


formerly known as etaoin...
#161543 08/16/06 10:57 PM
Joined: Aug 2002
Posts: 2,154
Z
Zed Offline
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
Z
Joined: Aug 2002
Posts: 2,154
or rap stars in giant pants even

#161544 08/17/06 10:22 AM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
My exiguous, tiny little question: if there are any english verbes that are used both in an active as well as in a passive way still hangs out there . My hope was in experts or other fanatics.

This week's quotes seem to be every day in association with the justice and wisdom of power. At the not so positve actual state of these matters.

#161545 08/17/06 01:17 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Quote:

My exiguous, tiny little question: if there are any english verbes that are used both in an active as well as in a passive way still hangs out there . My hope was in experts or other fanatics.





There are so many I can't begin to count.

http://tinyurl.com/hx7jo

#161546 08/17/06 01:28 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
So, Anna--are you an expert or a fanatic?

#161547 08/17/06 02:20 PM
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
I think he was asking after English verbs that are active in form, but passive in meaning. Latin has a whole slew of verbs that are passive in form but active in meaning. They are called deponent verbs: cf. amo 'I love' vs amor 'I am loved' with loquor 'I speak'. I'm not sure the first Dutch sentence is passive in meaning, but I'll take his word for it.


Ceci n'est pas un seing.
#161548 08/17/06 02:38 PM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
[
There are so many I can't begin to count.

http://tinyurl.com/hx7jo




Ah! Dear Annie, it's not the same thing , it isn't the same.
For the passive form english needs an extra word!

To give - to be given , or give - was given. I know that system.

Maybe, there is a chance that I am mistaken, but I would need a dutch
exp. or fan. for that.
It's a little confusing.Let me see.
There is a saying:
Hollow barrels - sound - the loudest. (not a real english construction , but I try to keep the sentences as close as possible to eachother.)
Holle vaten - klinken - het hardst.

Here klinken is used in an active way.
I think I was wrong. The two klinkens are both active. They just have a different meaning.

It's the listener that is passive, but something/one always produces the sound. And the sound - klinken is an immaterial thing, while the toasting is material as long as the glasses hold.

#161549 08/17/06 06:15 PM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Quote:

Latin has a whole slew of verbs that are passive in form but active in meaning. They are called deponent verbs: cf. amo 'I love' vs amor 'I am loved' with loquor 'I speak'. I'm not sure the first Dutch sentence is passive in meaning, but I'll take his word for it.




You took my word for it but I take it back, shame on me , I was wrong!In the first sentence in the first post it was not a passive form. The difference lies in the meaning of the word klinken itself. It's just a simple subject-verb-adverb sentence. Active.
I have more trust in your latin. And it's a she, not a he.

#161550 08/18/06 06:35 PM
Joined: May 2005
Posts: 456
addict
Offline
addict
Joined: May 2005
Posts: 456
What about 'said', as in, "It was often said that he said it aloud"?


ÅΓª╥┐↕§
#161551 08/18/06 09:16 PM
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
What about 'said', as in, "It was often said that he said it aloud"?

No, was said is the passive formation in English.


Ceci n'est pas un seing.
#161552 08/19/06 07:33 AM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Maybe this comes close?

I bleed to know he is ill.
He bleeds the patient to cure his illness.

Both are active forms , but in the first sentence the subject is in a state of passive 'bleeding'.
In the second sentence the subject is a state of action.

#161553 08/19/06 10:24 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
You know, Bran, I've been wondering whether you mean transitive and intransitive verbs, as in your "bleed" example?

#161554 08/19/06 11:52 AM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Yes Anna, I saw it too when I looked after I'd posted. First sentence
gives the transitive meaning and the second the intransitive.
English is such an efficient and logic language. Dutch is full of exceptions.
I'm still stuck with those dutch 'klinkens' because they are both intransitive unless....... no, I'll go nag a dutch neerlandica-friend about this.
I think I'll call it a day. Must have been all this glitter the week started with. Blinding! Blinging? Thanks!

#161555 08/19/06 01:55 PM
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Well, it's kind of complicated, but basically voice (active, middle, passive, reflexive, pseudo-reflexive, etc.) and valency (transitive, intransitive, ditransitive, ambitranstive, etc.) are related. In nominative-accusative languages, the passive form is used to make the patient of an action into the grammatical subject of a transitive verb. (In ergative languages, there is a related form called the antipassive.) Intransitive verbs don't have passive forms. Ambitransitive verbs are those which can be used as either a transitive or intransitive verb without changing form: e.g., read, break, understand. In Romance languages, ambitransitive verbs don't tend to exist. Rather, they are replaced with pseudo-reflexive verb forms, e.g., Spanish romperse 'to break', olivdarse 'to forget', hacerse 'to become, be made', etc. In English, "I broke a bone", and, "I forgot where I parked my car", though I am the grammatical subject, we tend not to think of me as the agent. I am not actively doing these things. The Spanish forms capture this in a kind of reflexive verb form: "the bone broke itself to me", "my car forgot itself to me". Real reflexives, like "I wash myself" are different in that I am both the subject/agent and object/patient.

There are also some intransitive verbs called unergative verbs which are intransitive, yet in some languages, such as Dutch, they can be passivized: "Er wordt door Jan getelefoneerd" meaning "A telephone call by Jan has been received". The flip side of these verbs are unaccusative verbs, i.e., intransitives where the grammatical subject is not perceived as the agent, e.g., English die, fall, arrive, etc. In some Germanic and Romance languages, the perfect tenses of these verbs use a form of to be with the past (passive) participle, while unergative verbs use forms of to have: e.g., "Jan heeft getelefoneerd" ("Jan has telephoned"), "Klaas is gearriveerd" ("Klaas has arrived"), but "er wordt door Jan getelefoneerd" ("there is by Jan telephoned"), *"er wordt door Klaas gearriveerd" ("there is by Klaas arrived").

You can find many of these terms at the Lexicon of Linguistics (at the University of Utrecht) or in Wikipedia.


Ceci n'est pas un seing.
#161556 08/19/06 03:32 PM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Yes!!!!! That is what I meant: ambitransitive verbs! And read, break , understand are perfectly fitting the idea.

I love your eleborate explanations and the comparisons with the other languages. Specially the spanish solution: Blame it on the the bone and blame on the the car!
And the dutch part is fine but for a little detail.
Basically:"A telephone call by Jan has been received" would be translated as: "Er is een telefoontje van Jan ontvangen (or binnengekomen) "
"Er wordt door Jan getelefoneerd" would be translated as: "Jan is making a telephone call" This dutch sentence tells no more than that Jan is in the act of making that call.

The second exemples you give about dutch are very accurately correct.
I reall love this kind of stuff.
This amateur (not fanatic)is very grateful for this expert's, yes, complicated but very interesting explanations

#161557 08/19/06 05:24 PM
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Basically:"A telephone call by Jan has been received" would be translated as: "Er is een telefoontje van Jan ontvangen (or binnengekomen)" "Er wordt door Jan getelefoneerd" would be translated as: "Jan is making a telephone call" This dutch sentence tells no more than that Jan is in the act of making that call.

Thanks for the feedback and the correction. And welcome aboard, BranShea. (Perhaps, AnnaStrophic would add some Portuguese examples of pseudo-reflexives.)


Ceci n'est pas un seing.
#161558 08/20/06 07:25 AM
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Quote:

You know, Bran, I've been wondering whether you mean transitive and intransitive verbs, as in your "bleed" example?




Thanks to both your efforts I came to some new understanding this week. And I want to let you know that Portuguese is my favourite language for sound and tone. (Swedish comes next).
Even though I understand far less than half of it I love to hear it.
Cheers from the rainy North Sea coast!

Page 1 of 3 1 2 3

Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,334
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
1 members (1 invisible), 723 guests, and 1 robot.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
wofahulicodoc 10,543
tsuwm 10,542
LukeJavan8 9,916
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5