|
Joined: Mar 2001
Posts: 508
addict
|
addict
Joined: Mar 2001
Posts: 508 |
Not so much "in fear of" as "for fear that." Or am I splitting hairs?
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
split away, nan, makes sense to me.
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 8
stranger
|
OP
stranger
Joined: Jun 2006
Posts: 8 |
Yep, it's definitely "for fear that." I only had a vague idea of what I was looking for.
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 456
addict
|
addict
Joined: May 2005
Posts: 456 |
Quote:
Not so much "in fear of" as "for fear that." Or am I splitting hairs?
No, that is much better. It should work like substitution in algebra. Observe:
Avoid the whirlpool, lest ye may drown. Avoid the whirlpool, in fear of ye may drown. Avoid the whirlpool, for fear that ye may drown. They avoided the whirlpool, lest drowning.
|
|
|
|
Joined: Aug 2001
Posts: 10,557 Likes: 1
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2001
Posts: 10,557 Likes: 1 |
Quote:
Quote:
Not so much "in fear of" as "for fear that." Or am I splitting hairs?
No, that is much better. It should work like substitution in algebra. Observe:
Avoid the whirlpool, lest ye may drown. Avoid the whirlpool, in fear of ye may drown. Avoid the whirlpool, for fear that ye may drown. They avoided the whirlpool, lest drowning.
...Why not just "Avoid the whirlpool, lest ye drown."?
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 456
addict
|
addict
Joined: May 2005
Posts: 456 |
...Why not just "Avoid the whirlpool, lest ye drown."?
Seemed to sing better at the time, as if the drowning part was not a certainty. But pondering it later, Could it that may be wrong, and might would make right? Wishing to have that little brown grammar book from elementary school again. "Lest ye drown" does sound better anyway.
|
|
|
|
Joined: Jul 2004
Posts: 11
stranger
|
stranger
Joined: Jul 2004
Posts: 11 |
By faith, he kept the Passover and the sprinkling of blood lest he who destroyed the firstborn should touch them [Israel]. (NKJ)
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. (WEB)
By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. (ASV)
By faith he kept the Passover, and put the sign of the blood on the houses, so that the angel of destruction might not put their oldest sons to death. (BBE)
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them. (DBY)
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. (KJV)
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the first-born should touch them. (WBS)
Through faith he instituted the Passover, and the sprinkling with blood so that the destroyer of the firstborn might not touch the Israelites. (WEY)
by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them. (YLT)
...and many more translations. The use of 'lest' in the New King James and other translations carries the kind of impact I believe you have discussed here.
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,361
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
751
guests, and
1
robot. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|