|
|
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542 |
help me out here: I am using this word as today's wwftd. I find it variously defined as collegiality, catholicity (lowercase needed here?), a sense of spiritual community. but I suppose that, as usual, something is lost in translation.
could you say that we have (or have had) sobornost here?
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788 |
The term "sobornost" is used by Eastern Orthodox theologians, especially Russian Orthodox theologians, in much the same way that Roman Catholics use the word "catholic." It does not translate readily into English.
In the Russian version of the Nicene Creed, the word "sobornyi" is used where "catholic" (note the lower-case) is used by the Western Church: "one, holy, sobornyi, and apostolic church."
Western Christians would translate "catholic" in this context to mean "universal". Eastern Christians would translate sobornost in this context to mean something like "according to the whole."
In the East, this word takes some flavour from the unity of bishops, who, when they gather and all believe/proclaim the same thing at the same time, are embodying a sort of sobornost.
The word is variously translated in ecclesial documents: communion, unity, conciliarity.
I think that not every word is translatable from every language into every other language ... and this is one of them.
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,352
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
1 members (wofahulicodoc),
494
guests, and
0
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|
|