Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 3 of 3 1 2 3
#129057 06/09/04 05:46 PM
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
J
veteran
Offline
veteran
J
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
Yeah, I thought maybe. So why not Þ/Y?

Francophonophilia? Could stand for tu/vos in Latin, too.



#129058 06/09/04 05:48 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Did Latin ever indulge in this sort of linguistic brownnosing?


#129059 06/09/04 05:59 PM
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
J
veteran
Offline
veteran
J
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
Sure, Quintillian and Varro are always throwing Greek words and phrases around. Heavens know what the Etruscans did. The Hittites used a whole hella lot of Hattic and Sumerian, just to keep the gods appeased. I sometimes tune in a local TV station to listen to the Taglish (Tagalog/English). Bilingual human nature, I s'pose.


#129060 06/09/04 06:04 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Well, yeahbut®, did they do funnies with pronouns like the English/French 2nd pl or the German/Spanish 3rd pl in singular contexts?


#129061 06/09/04 06:32 PM
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
J
veteran
Offline
veteran
J
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
I'm sorry, I must've misunderstood you. You weren't talking about using foreign terms when domestic ones would do, but pronominal paradigms with strange hijinks? I think most of the European lgs did it.

German

du / Ihr ~ Sie / Sie
where ihr is youse informal and her, and sie is she, they, and you formal sg/pl.

In English, lawspeak we use Your Honor and 3PS. Go figure.



#129062 06/09/04 06:46 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
It's hard to keep track of what I'm talking about at any particular moment. I started off wonderin why T/V, which was, as you suggest, wondering why foreign paradigms were being used in an English context. Then I shifted to wondering whether Latin had this same sort of pronomial hijinks for purposes of sucking up to one's betters. How different modern languages handle this is a whole nother question. I'm sure Japanese would have a veritable treasure trove of funnies along these lines, but how many of them would be pronomial I wouldn't care to guess.


#129063 06/09/04 06:59 PM
Joined: Nov 2003
Posts: 81
J
journeyman
Offline
journeyman
J
Joined: Nov 2003
Posts: 81
Catullus is supposed to be the first one to use vos as singular in Latin, or the first one recorded anyway. I'm assuming Tom Stoppard is accuratel reporting Housman in "The Invention of Love", because that's where I learnt this.


#129064 06/09/04 09:42 PM
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
J
veteran
Offline
veteran
J
Joined: Jan 2004
Posts: 1,475
Yes, Japanese seems to be the archetypical case, but, as you suggest, it's not just pronominal. Japanese has many dual sets of words, one for mine and the other for thine. Okusan is somebody else's wife, but nyobo is my wife. Murakami has written novels in which the narrator is only known as boku 'I'. This pronoun is used amongst young males. Needless to say, it's hard to translate. Here's a list of first person pronouns I found online:

- Sessha (used by samurai, extremely polite)
- Watakushi (very polite, usually feminine)
- Watashi (standard/polite)
- Oira (used by monks)
- Atashi (female casual)
- Boku (mostly young male, also the poetic first person)
- Ore (almost exclusively male, somewhat rude, male "cool")



#129065 06/10/04 04:53 AM
Joined: Apr 2000
Posts: 3,065
B
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
B
Joined: Apr 2000
Posts: 3,065
To a mere English speaker the Indonesian pronoun system seems quite complicated enough, though I gather it's simplicity itself compared to Javanese and Sundanese.

I/me/my can be aku or saya, aku implying a more intimate relationship, saya being more neutral

You/you/your (singular) can be engkau, kau, kamu, again implying a more intimate relationship. If you don't have that relationship, you use a relationship term such as bapak (literally father) for older or higher status males, or ibu (literally mother) for older or higher status females, or just the person's name. These relationship terms can also be used by an older person to refer to themselves when talking to a younger one. Thus without the situation it's difficult to know whether Di mana mobil ibu? (literally Where is mother's car?) means Where is my car? Where is your car? Where is her (Mrs X's) car? or Where is mum's car?

He/she/him/her/his/her can all be translated as dia or if one is referring to someone of very high status: beliau. Again relationship terms can be used to substitute.

We/us/our = kami (exclusive) kita (inclusive).

You/you/your (plural) = kalian or Anda. Anda is for talking to everybody in general in notices, adverts, etc.

They/them/their = mereka.

This is a simplified version. It's a nightmare. I'm surprised people ever talk to each other for fear of offending by using the wrong pronoun.

Bingley


Bingley
Page 3 of 3 1 2 3

Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,374
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 162 guests, and 0 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
wofahulicodoc 10,562
tsuwm 10,542
LukeJavan8 9,919
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5