Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 2 1 2
#149838 11/07/05 10:46 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Quote:

original sense?!
The sense I had in mind is that of an apparent contradiction in terms, used as a rhetorical (here: poetic) device.




The term has come to mean any contradiction in terms, whether or not there is poetic force behind it.

#149839 11/09/05 12:22 AM
Joined: Nov 2005
Posts: 11
stranger
Offline
stranger
Joined: Nov 2005
Posts: 11
I see this sentence using tenebrous in a simple simile. "Cherry blossoms...like tenebrous snow." Like dark gloomy snow in the glow of lamplights. The character is trudging through cherry blossoms that feel like the burden of "dark" snow. To me, it's not a contrast at all. The writing sets a mood for darkness, gloom, and death; all of which represent the main character of Hard Rain, John Rain.

Now, I haven't read this book yet, so I don't know what context this sentence is used in, but I did read the previous book Rainfall which is how I know about the character.

#149840 11/09/05 02:10 AM
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
I
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
I
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Cherry blossoms aren't usually directly symbols of melancholy, or?

#149841 11/09/05 02:36 AM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
In feudal Japan, the cherry blossom was a symbol appropriated by samurai warriors, because its life was brief and it fell at the height of its beauty. Samurai wanted to die in the same way at the sakura -- the cherry blossom -- at the height of their career and glory, rather than wasting away slowly in old age.

#149842 11/09/05 03:24 AM
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
tsuwm Offline OP
Carpal Tunnel
OP Offline
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
thanx to matashi and Fr. Steve -- what first seemed only *unusual to me, now seems pellucid.

and regarding the Rain series, Eisler presents the hitman Rain in quite an evocative manner; the only fault I find with his writing is his excessive, clumsy (to me) use of Japanese paired with English-ization. if he's going to use the conceit of a Japanese/American protagonist/narrator, why not stick with English for an English audience? The crossover interest must be pretty shallow, I'd think.

Last edited by tsuwm; 11/09/05 03:27 AM.
#149843 11/09/05 04:32 AM
Joined: Nov 2005
Posts: 11
stranger
Offline
stranger
Joined: Nov 2005
Posts: 11
I agree with you about the clumsy nature of Eisler's Japanese paired with English. He's correct with what he says in Japanese, but I always felt it was unnecessary for the story.

On the crossover interest, I remember reading an article about Eisler's books being somewhat popular in Japan. However, the books they read in Japan are translated from English into Japanese.

Page 2 of 2 1 2

Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,347
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 818 guests, and 1 robot.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
wofahulicodoc 10,548
tsuwm 10,542
LukeJavan8 9,918
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5