|
Joined: Apr 2002
Posts: 475
addict
|
OP
addict
Joined: Apr 2002
Posts: 475 |
Okay, I'm sure you all know this one but I am sadly ignorant. Why do Americans say write me instead of write to me? Why do the English say ring/phone me instead of phone to me (sounds weird but surely it is the logical expression). What is going on? This one has been driving me mad ( or possibly just madder ) for ages.
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858 |
Dear dodyskin: Ellipsis is one of my favorie sins. I leave many of the little obvious words out. Americans do not have a monopoly on it. Brits just use a slightly different set. I'll bet you do it too, and just haven't noticed it.
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
or is this a residual dative?
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858 |
Dear IP: I never heard of residual dative before. Dodyskin's examples do indeed appear to fit the definition: dative
(dītv) (KEY) [Lat.,=giving], in Latin grammar, the case typically used to refer to an indirect object, i.e., a secondary recipient of an action. For example, him in I gave him a book is translated in Latin by a dative case. The Latin dative also has other uses; and the cases called dative in other languages correspond in their grammatical function only in part to that of the Latin. The residual dative case in English was treated in the early work of Noam Chomsky.
However, ellipsis is quite common. Many times I find myself editing them out of posts. I had a terrible tempered Teutonic taskmaster who spoke semi-broken English give me a very severe jobation about it.
|
|
|
|
Joined: Nov 2000
Posts: 1,289
veteran
|
veteran
Joined: Nov 2000
Posts: 1,289 |
Well, yes, Bill, you are correct and IP is somewhat correct. I've never heard of a residual dative, although it's obvious what he means. There is no dative case in modern English. I would call this construction an indirect object, which my old English grammar teachers did learn us about back in the Middle Ages (1950's).
The most common usage of this is in a construction like, "Give me the book" where 'me' is an indirect object and 'book' is a direct object. (In German or Anglo Saxon, Latin, Greek or other declined languages, 'me' would be in the dative and 'book' in the accusative case.)
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
Well, *I've* heard a residual dative before, but not "residual dative." Just trying to be brief--and now, I'm defeated.
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 4,757
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 4,757 |
Brits just use a slightly different set.
You're absolutely wri~, er, right Bill. We would say (by means of non-logical contrast) something like "write me a letter or fax me the results", yet I would always write to my lover. The euphony of accepted usage is such a conditioned response, I think!
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346
veteran
|
veteran
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346 |
We would say something like "write me a letter or fax me the results"Hang on, now I'm confused. Are you suggesting that the correct constructions would be "write to me a letter or fax to me the results", mav? Shorely not! Isn't this just about transitive and intransitive usage of verbs that can swing both ways?
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613 |
Well, I would never say, "Phone to me", that's for sure; "phone me", sometimes, but more often, "call me". I do more often say, "Write to me", but if I'm in a hurry for some reason, I'll say, "write me". I guess for both, it's one of those instances where the preposition (in this case "to", a direction-giving preposition) is implied. Here's a quote from the Interlink Language Center: Prepositional phrases are like idioms and are best learned through listening to and reading as much as possible. You know how, especially when speaking/writing casually, you'll say, for example, "Got a minute?" The implied subject of that interrogative is "you": properly, it would read, "Do you have a minute?" The same principle goes for phone me, I reckon. Most of the time, I write to someone, but sometimes, lovely maverick, I'll write you.
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 833
old hand
|
old hand
Joined: Feb 2002
Posts: 833 |
Are you suggesting that the correct constructions would be "write to me a letter or fax to me the results"Darling Fishie, dinna make it harder than it has to be! the "correct" constructions, if they include "to," would read/speak thusly: write a letter to me fax the results to me They get bollixed around when people leave out the "to" - so perhaps both forms are correct. Jackie, how nice to see you here again! What you said, above, reminded me of another elision: back in high school, a group of us were deciding where to go for lunch, I think it was - someone must've said, "McDonald's," because I said, "Don't let's," and someone else said, to me, "Don't say, 'Don't let's'! It's wrong!" Now, I had heard "don't let's" used by my (British) parents, who were quite well-educated, so I believed I was correct, but I was less assertive in them days....The teacher who overheard us leaped in, though, and said, "There's nothing wrong with 'Don't let's' - it's a contraction of 'Do not let us'." So I guess, a story about contraction, rather than elision.... Let us go in peace to love and serve the board.
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346
veteran
|
veteran
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346 |
write a letter to me fax the results to meD'oh! They get bollixed around Here's an interesting (??) thing, MG - Brits would say "bollocksed [sic, I think] up" or (more frequently) "ballsed up". Occasionally "bollocksed/ballsed about". But I've never heard "bollocksed around". I was thinking we'd maybe say " buggered around", but it's the same story there, I think. Opinions from other Brits? 'Don't let's' - it's a contraction of 'Do not let us'Amazing. I've used "let's" loads of times, but never thought about what the "'s" was short for. Of course I'd have guessed it was short for "us", but that just makes it even more weird. I suspect more people would say "Let's not" than "Don't let's". Which is a contraction of a contraction, come to think of it.
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 320
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Jan 2002
Posts: 320 |
In the old Bette Davis flick "Now Voyager," the one where Paul Henried was always lighting two cigarettes and handing one to Bette, her final line was, I believe, "Oh, don't let's ask for the moon. We've already got the stars." Everyone loved hearing her say stuff like that, even though no one in the US audience would ever say it that way. Meanwhile, she taught us kids how glamorous it could be to take huge drags on a king-size filter-tip.
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346
veteran
|
veteran
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346 |
Everyone loved hearing her say stuff like that, even though no one in the US audience would ever say it that wayYes, slithy. Maybe when Now Voyager came out people in England would actually have said "don't let's", but it sounds quite old fashioned - albeit quaintly upper-crust - these days. The phrase has a touch of public schoolgirl about it somehow, which has (naturally) led to its occasional abuse by a certain type of older Englishwoman. Cue that wonderful phrase "Mutton dressed as lamb".
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,412
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
907
guests, and
3
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|