Coup de grace = lawnmower

Hilary, I made a call for some more of those recently, but it was hidden away in the Europants thread in Information and Announcements.
http://wordsmith.org/board/showthreaded.pl?Cat=&Board=announcements&Number=27269&page=1&view=collapsed&sb=5&vc=1#Post27269
[edited highlight]
Does anyone remember the "Fractured French" phrases such as:
coup de grace = lawnmower? I made a fractured translation of La Marseillaise about a year ago. Too big to post so send me a private message if you want it.
[/lowlight]

I have a few more (most, I think, originally from or at least captured in a book (c. 1960?) called Fractured French):
pied a terre = the plumbing is out of order
Monparnasse = my father's country seat
pas de deux = father of twins
Jeanne D'Arc = the light in the bathroom doesn't work

but, as RhubarbCommando says, that may already be too many.

Rod