Thank you BranShe.
For years I've searched for Baudelaire's transalation of Poe's
The Raven in order to understand how a translation could become so popular in France. Thank you. Since I can't read French I had the computer machine
Systran translate Baudelaire's translation back into English.
Well, except for the part about giving head, and gently striking somebody with a door, I still can't see why the French translation became so popular.
THE RAVEN BY BAUDELAIRE (RE-TRANSLATED)
"Once, over lugubrious midnight, while I meditated,
weak and tired, on many invaluable and curious volume
of forgotten doctrines, while I gave head,
almost made sleepy, suddenly it was done one tapotement, like
gently striking somebody, knocking on the door of my
room. “It is some visitor, - I murmured, - who strike
with the door of my room; it is only that and nothing more.”
