incidentally,

in japanese it's very easy to turn the verb back on its object. it's the difference between "do something" and "have someone do something".
so, "yaru" (to do) "yaraseru" (to have someone do). most verbs go easily into this form.
it just doesn't go easily into english in most cases - and "have someone do something" sounds like it's against their will.
thinking about it in these terms (and looking at all the posts so far) it's plain there is no easy way in english to make this form, but
"I'll get you to do something" can sound okay.
it's kind of limited in use -only the "will" form sounds kind (and even then not necessarily):
"he got me to listen to his cds" has connotations (the japanese equivalent wouldn't).
"he played his cds for me"
"he took me to the tom waits concert"
are the ways we get around this lack.
don't kids make this mistake all the time: "he listened me his cds"?
just like the old "borrow/lend" confusion.

what can you do? it's language, and whatever we can't express easily we express with difficulty.