I often think of cognates and other etymologically-related words when asked to define a term or word. Latin cultus 'worship' is rather neutral WRT connotations, but English cult is pejorative and getting more pejus all the time. Cultus is the past passive participle of Latin colo, colere. 'to care for (someone or something); tend, till'. Thus agriculture (caring for fields) and horticulture (caring for gardens).

I think of culture, in its modern meaning, as the sum total of knowledge things produced by an ethnos, folk, or some other societal group. I don't think of language as culture, but a vehicle for it. (Oh, well; not very original or deep.)


Ceci n'est pas un seing.