Voyage au bout de la nuit

Two quick thoughts.

1. I was trying to find where Céline refers to his "three little dots". I'm sure he picked this up from criticism of his pre-war novels (Death on the Installment Plan and Voyage to the End of the Night), but I can't find it. (I had thought it was in his final novel, Rigadoon, but I don't see it in the first couple of chapters.)

2. Cf. au bout de la nuit and cul de sac. English butt as a euphemism for ass / arse. Is English buttock a diminutive of butt, as hillock is of hill, or something else? In English proper names -cock is a diminutive suffix: e.g., Hitchcock.


Ceci n'est pas un seing.