Bel, I was taught 'faire la lèche-vitrine' rather than using fenêtre.

Can you shed any light on whether this is a difference between French French and Quebecois French, or a sign of my age or something else entirely?

..and now I am thinking of all those words in French for 'window', because I am pretty sure we were also taught 'glace' for car windows. I understand that 'vitrine' tend to be oversize windows - retail premises rather than houses. What do you use for an office window?