Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 4 1 2 3 4
#57765 02/20/02 03:24 AM
Joined: Jan 2001
Posts: 618
D
addict
OP Offline
addict
D
Joined: Jan 2001
Posts: 618
Well, I thought it was clever...

Un petit d'un petit
S'etonne aux Halles.
Un petit d'un petit,
Ah! Degres te fallent.

Indolent qui ne sort cesse,
Indolent qui ne se mene.
Qu'importe? Un petit d'un petit
Bague tout gai de Raguennes.


#57766 02/20/02 03:48 AM
Joined: Jan 2002
Posts: 320
S
enthusiast
Offline
enthusiast
S
Joined: Jan 2002
Posts: 320
doc c -- I recall reading this a long time ago. I believe it was part of a collection of nursery rhymes, all using French gibberish to approximate phonetic English. Very clever. Appealed to the same audience that made Fractured French a big hit. Do you happen to know the title, and if it's still available.?


#57767 02/20/02 03:59 AM
Joined: Jan 2001
Posts: 618
D
addict
OP Offline
addict
D
Joined: Jan 2001
Posts: 618
Do you happen to know the title, and if it's still available?

No idea and no idea. Sorry.

Edit: "Mot d'Heure Gousse, n'Heure Souris Rames" and no idea.


#57768 02/20/02 04:04 AM
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
K
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
K
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
Luis D'Antin Van Rooten, Mots d'Heures: Gousses, Rames (London: Angus and Robertson, 1967)

-- and it is indeed wonderful, if your french is good enough.

out of print, but a few used copies seem to be available through the on-line services

#57769 02/20/02 07:41 AM
Joined: Jan 2002
Posts: 55
O
newbie
Offline
newbie
O
Joined: Jan 2002
Posts: 55
Cute. I got the English reference when reading it aloud, but would anyone care to translate the French there? 'Spect it's nonsense, but would like to know the translation anyway.

Merci,
OrB~


#57770 02/20/02 08:45 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
B
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
B
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
THANK GOD! I thought I was losing my mind. I was thinking "what on EARTH is he saying, that's not a nursery rhyme, those aren't even French phrases."

You have to read it with an English accent to get the gist of it because if your really read the words in French you are nowhere near Humpty Dumpty.


#57771 02/20/02 08:52 PM
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
M
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
M
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409

#57772 02/20/02 09:01 PM
Joined: Jul 2000
Posts: 3,467
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jul 2000
Posts: 3,467
Will someone please help me out. I just plain do NOT get this. I've been looking at it for ten minutes and it makes no sense.

TEd, who may never pun again (well, no that's not strictly true.) But I still don't get this!



TEd
#57773 02/20/02 09:10 PM
Joined: Dec 2001
Posts: 688
A
addict
Offline
addict
A
Joined: Dec 2001
Posts: 688
I just plain do NOT get this.

TEd, can I sit with you while we wait?


#57774 02/20/02 09:45 PM
Joined: Mar 2001
Posts: 508
N
addict
Offline
addict
N
Joined: Mar 2001
Posts: 508
Thank you, bel! Long ago and far away, I took French in college, learning (and remembering) just enough to know how to pronounce the words in the nursery rhyme - made no sense whatsoever. Even trying it en Anglaise didn't help - until you provided the Rosetta Stone, Humpty Dumpty! Merci bien


#57775 02/20/02 10:14 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
If Fractured French amuses you, try this URL:http://www.netfunny.com/rhf/jokes/87/4745.html


#57776 02/20/02 10:31 PM
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
K
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
K
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
I thought I was losing my mind. I was thinking "what on EARTH is he saying, that's not a nursery rhyme, those aren't even French phrases."

bel, I should have warned you. The mock-premise of the book is that these passages are taken from medieval manuscripts recently found in an old ruined abbey. The author then proceeds to "explain" each phrase with a series of pseudo-scholarly footnotes. In other words, all must be read with a very large dose of .

For example, the book's footnotes will soberly inform you:

Un petit d'un petit (1)
S'etonne aux Halles (2)


1. The inevitable result of a child marriage
2. The subject of this epigrammatic poem is obviously from the provinces, as a native Parisian would take this famous old market for granted.



#57777 02/21/02 02:48 AM
Joined: Jan 2002
Posts: 320
S
enthusiast
Offline
enthusiast
S
Joined: Jan 2002
Posts: 320
A couple more, complete with scholarly annotation.


http://services.worldnet.net/~pybertra/mother.htm


#57778 02/21/02 10:34 AM
Joined: Sep 2001
Posts: 6,296
W
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Sep 2001
Posts: 6,296
Ah, come on, guys! Will one of you translate the bloody nursery rhyme as it is? Just break the whole thing down phrase by phrase...please? Pretty please with little chou-fleux on top?

Bemused remarks,
DubDub


#57779 02/21/02 12:37 PM
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
K
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
K
Joined: Aug 2001
Posts: 2,605
For you, dear Dub-Dub, anything.

For quiz purposes, others of the poems (unfootnoted) will follow. Do you perhaps speak enough french to wish to attempt your own translation?

Tous droits réservés par Luis d'Antin van Rooten ©

Un petit d'un petit[1]
S'étonne aux Halles[2]
Un petit d'un petit
Ah! degrés te fallent[3]
Indolent qui ne sort cesse[4]
Indolent qui ne se mène[5]
Qu'importe un petit d'un petit
Tout Gai de Reguennes.[6]


[1] The inevitable result of a child marriage.

[2] The subject of this epigrammatic poem is obviously from the provinces, since a native Parisian would take this famous old market for granted.

[3] Since this personage bears no titles, we are led to believe that the poet writes of one of those unfortunate idiot-children that in olden days existed as a living skeleton in their family's closet. I am inclined to believe, however, that this is a fine piece of misdirection and that the poet is actually writing of some famous political prisoner, or the illegitimate offspring of some noble house. The Man in the iron Mask, perhaps?

[4],[5] Another misdirection. Obviously it was not laziness that prevented this personas going out and taking himself places.

[6] He was obviously prevented from fulfilling his destiny, since he is compared to Gai de Reguennes. This was a young squire (to one of his uncles, a Gaillard of Normandy) who died at the tender age of twelve of a surfeit of Saracen arrows before the walls of Acre in 1191.




#57780 02/21/02 07:51 PM
Joined: Dec 2001
Posts: 688
A
addict
Offline
addict
A
Joined: Dec 2001
Posts: 688
I wish to publicly thank Dr. Bill for kicking me in the butt in PM and telling me what this was all about! Is there an emoticon for [duhhhhhhhh!]? FWIW, I speak no foreign languages and cannot pronounce the French, so this was a stretch for me. May I add, someone had suggested when a language other than English is used, that the translation be put in white for those of us who are foreign language challenged. This would help!


#57781 02/21/02 10:44 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 618
D
addict
OP Offline
addict
D
Joined: Jan 2001
Posts: 618
Small of small
Be astonished with the Markets.
Small of small:
Ah! Degrees are necessary for you!

The indolent who has no destiny, forever
The indolent who does not lead.
What is important, small of small?
Very merry of Reguennes!

Or something like that.

More: http://ransom.vuse.vanderbilt.edu/funny/MotsDHeures.html

Angel, there was intentionally no translation, because the translation is not where the humour lies. I do not speak French either.


#57782 02/22/02 12:21 AM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Dear doc_comfort: Humpty Dumpty murders French enough to constitute an International Incident. No way could Humpty Dumpty sit on those Halles. No wonder all the King's horses and all the King's men couldn't put him back together Raguennes.


#57783 02/22/02 09:29 AM
Joined: Sep 2001
Posts: 6,296
W
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Sep 2001
Posts: 6,296
Dear Doc:

Thanks for the "something like that" translation. My
French I got me nowhere!

It's rather humorous translated, huh? Small of small! Degrees are necessary for you! What is important, small of small?--Gosh, that's just terrific stuff there!!

Astonished with the Markets,
Wind of wind


#57784 02/22/02 03:09 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
"Astonished with the Markets," Forgive this old curmudgeon, but the originator should have been able to find a French word that sounded like "wall"


#57785 02/23/02 04:22 AM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
B
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
B
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Bill, I think the problem lies in the near complete absence of words in which the A is pronounced like in wAll - let alone ones that finish in LL.


#57786 02/23/02 02:00 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
"Vol" might do.


#57787 02/23/02 04:05 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
B
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
B
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
The O in vol sounds like the O in Ordinary rather than the A in wAll.

It's tricky, eh? I find it hard enough to find rhymes in one language, I think it is probably even harder finding words that rhyme using a different language.


#57788 02/23/02 04:21 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Dear belMarduk: The "a" in wall sounds to me like small, tall, fall, ball.
Vol=theft I thought sounded a bit like and ethnic speaker saying "wall".


#57789 02/23/02 04:29 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
B
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
B
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Oof, it is realllly a stretch Bill. Halle sounds much more like wall than vol. Well actually vol does not sound like hall at all in French. Are you pronouncing vol like in vollyball? That would explain it.


#57790 02/23/02 04:47 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
I know "vol" sounds like "Pole". I was thinking that "vol" to a Yiddish speaker might sound a bit like "wall".


#57791 02/25/02 11:46 AM
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
R
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
R
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
But surely - unless my schoolboy French has totally dissappeared - the "W" sound comes from the pronunciation of "aux" when it comes before a vowel (or dropped [h]aitch), does it not?


#57792 02/25/02 11:48 AM
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
R
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
R
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
Could "Pas d'elle yeux Rhone que nous," be the motto of a French individualist?


#57793 02/25/02 01:51 PM
Joined: Sep 2001
Posts: 872
M
old hand
Offline
old hand
M
Joined: Sep 2001
Posts: 872


Will one of you Frenchie-Speaks help me with a question I’ve held for thirty years, namely- How is possible, as it is reputed, that Edgar Poe’s poems The Raven and The Bells, became even better poems through the translation into French? This, to me, is impossible, regardless of the ability and liberties taken by the translator.
Anyone read the French versions?


#57794 02/25/02 03:07 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Dear RC: I was taught that "aux" before a vowel was pronounced like "ose" in "nose". I was also taught to padde my own que nous.


#57795 02/25/02 03:24 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
W
wwh Offline
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Dear Milum: I found a very large Poe site. If you scroll way down to the bottom, it gives a French translation of the Raven. I got a disconnect, and did not look at it.

http://www.comnet.ca/~forrest/library.html


#57796 02/25/02 05:00 PM
Joined: Sep 2001
Posts: 872
M
old hand
Offline
old hand
M
Joined: Sep 2001
Posts: 872
Great site Bill, thanks, I put it on my one-click. Now I will laboriously try to
retranslate The Raven back into proper English.

Milum.


#57797 02/25/02 06:50 PM
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
J
old hand
Offline
old hand
J
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
I was taught that "aux" before a vowel was pronounced like "ose" in "nose". I was also taught to padde my own que nous.

You mean like in Beaux Arts?


#57798 02/25/02 10:52 PM
Joined: Jan 2002
Posts: 477
H
hev Offline
addict
Offline
addict
H
Joined: Jan 2002
Posts: 477
retranslate The Raven

My favourite "translation" of E. A. Poe is to music. The Alan Parsons Project album: Tales of Mystery and Imagination. Excellent version of 'The Raven', 'Tell-tale Heart' and 'Cask of Amontillado' amongst others...

Hev

#57799 02/26/02 01:03 AM
Joined: Jan 2001
Posts: 328
enthusiast
Offline
enthusiast
Joined: Jan 2001
Posts: 328
I was also taught to padde my own que nous.

Raz, raz, raz yeux botte, gentil donne thé strie...




#57800 02/26/02 01:29 AM
Joined: Aug 2001
Posts: 10,533
Likes: 1
W
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
W
Joined: Aug 2001
Posts: 10,533
Likes: 1
Could "Pas d'elle yeux Rhone que nous," be the motto of a French individualist?


I thought that went "Pas de leur on connu!" :-)


Page 1 of 4 1 2 3 4

Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,316
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 342 guests, and 3 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
tsuwm 10,542
wofahulicodoc 10,533
LukeJavan8 9,916
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5