Hi Guys~
I was googling for a recipe for dorado today (got 88lbs of filet in the fridge - viva la mexico!), and stumbled across
this, which for some reason I find irresistably funny.
I thought you folks might appreciate it... it's actually kinda fun to try to deconstruct various pieces of it.
Here's an excerpt:
"Mahi mahi is a enthusiastic all-around seek for meet most some preparation method you poverty to use. Poach it, clean it, fry it, heat it, frame it—it’s every good. Just be certain not to overcook it."Frame it?!?!?
Cheers!
Here's an excerpt:
"Mahi mahi is a enthusiastic all-around seek for meet most some preparation method you poverty to use. Poach it, clean it, fry it, heat it, frame it—it’s every good. Just be certain not to overcook it."
Frame it?!?!?
Cheers!
I'd say that 'frame it' is the least of the problems.
“Frame it?!?!?”
Who wouldn't frame a fish to get off the hook or out of the dragnet?
I could figure out part of it but I'm not familiar with some of these ingredients. Father Steve, do you keep embattled mustard on hand?
Ingredients
2 pounds mahi mahi fillets (skinless)
2 tablespoons embattled mustard
1/2 prize preparation oil
1/2 containerful salt
1 ail garlic, minced
1/2 prize icy chromatic humour concentrate
1 niche leaf
Does anyone know what language this was "translated" from?
mahi mahi Cooking! Yes. Very good free style recipe.
Though two table spoons embattled mustard seems much.
The niche leaf surely comes from a local herb growing in the niches of the Mexican coastal cliffs.
The humour thing..................?
The humour thing..................?
Are you saying you understand the recipe? What, pray tell, does "1/2 prize icy chromatic humour concentrate' mean?
I would guess embattled mustard must be mustard powder. The mustard seeds have had battle done to them with the mortar and pestle.
Ho,no. I didn't end with the question mark for nothing.
It must be the most mouth watering ingredient though as it comes early into the 'marinade'.
Unravel this and succes with your guests will be unequalled.
This one is great too:
5. Place belittle on crowning demolition of oven and cooking 5 or 6 transactions on apiece side. Fish module be primed when you crapper easily anomaly it with a fork.
Hmmm? (the only thing I lack is the dorados)
Bon appetite, cara!
It must be the most mouth watering ingredient though as it comes early into the 'marinade'.
In that case it would be Mono Sodium Glutamate.
What, pray tell, does "1/2 prize icy chromatic humour concentrate' mean?
This one I get! "1/2 cup (prize) cold (icy) orange (chromatic) juice (humour) concentrate" The one that eludes me is "niche leaf" (although I suspect "bay" leaf, as it gets crumbled...)
I would guess embattled mustard must be mustard powder. The mustard seeds have had battle done to them with the mortar and pestle.
I believe this one actually comes from "prepared" (as in "prepared mustard"). A quick check of the thesaurus includes it as a synonym for "embattled" and it fits. :0)
I suspect that this may be the result of some multiple translations. Perhaps it started out in English, got translated to Japanese, then back to English, without reference to the original. Just a theory...
the frozen juice I got but didn't connect orange and chromatic.
Just in that orange is also a color... :0)
It's the funniest riddle I've ever seen. I think embattled could also be embotteled or bottled mustard and it yes must be the result of a multiple computer translation. Although computer translations can mess up a text in one single blow just as fatally.
Yes, Fald. bay leaf, that's good,(thinking of how computer translations "reason").
Just in that orange is also a color... :0)
So are lemon and lime. Also avocado and many more.
It looks to me like a translation out of Chinese. They've done some weird stuff. They don't seem to care if it's understandable to foreign devils. Check
here for links to a number of Language Log posts on the subject. Warning: some LL posts not suitable for family fun.
Yes, Fald. bay leaf, that's good,(thinking of how computer translations "reason").
Ahem, that was
my suggestion...
The thought flitted through my mind that someone might have deliberately mangled it up for a laugh. Stranger things have been done... :0)
Sorry twosleepy. I was Lost in Quotation.
I hesitate to hold forth on spices, not yet having figured out what exactly is done to rubbed sage.
someone might have deliberately mangled it up for a laugh - I don't think so. It's too chaotic to spring from a single human mind. I'd rather opt for a primitive computer translation, done by a person without a clue of English.
Yes, and reminds me of my favorite German idiom, which, when translated into English, is hysterical.
Es ist mir alles Wurst!
Translated literally means: It's all sausage to me!
Actually means: I couldn't care less!
Es ist mir alles Wurst! Sounds like a German vegetarian at a weenie roast.
Sounds like a German vegetarian at a weenie roast. So does your name! Welcome aBoard!
how does "fit to be tied" sound like a German vegetarian at a weinie roast? To me, it sounds like a phys ed teacher at a bondage convention.
how does "fit to be tied" sound like a German vegetarian at a weinie roast? 'Cause he or she wouldn't be able to eat! 'Less they were soy weenies.
Had to look it up.
Weenie roast
1. a cookout where roasted frankfurters are the main course;
[syn: wiener roast, weenie roast]
Wiener Schnitzels synonym to Frankfurter sausages.... yes, very lost in translation.
Wiener Schnitzels synonym to Frankfurter sausagesWienerschnitzel (Viennese cutlet) is a kind of breaded steak, and
Wienerwürstchen (Viennese sausage,
link) is a kind of sausage. In English you roast (
braten) weenies (aka hot dogs) on a spit over an open fire.
On a spit??? Oooh, how classy can you get?
we used peeled sharpened sticks, or for fancy occasions a straightened out wire hangar.
On a spit??? Oooh, how classy can you get?
Spit, skewer, pointy stick, maybe even a spindle, could all be used to skewer a hot dog or a marshmallow. I've heard tell of folks using forks over a gas burner to roast the latter treat. Hmm, kebab, satay, souvlaki, brouchette, sashlik, yakitori, hmm, etc. I do remember eating spaghetti bolagnese at a picnic with improvised chopsticks fashioned from twigs when the utensils person forgot the plastic sporks. Folks snickered, but soon switched over or forewent the pasta.
kebab, satay, souvlaki, brouchette, sashlik, yakitori Uhh--Arabic, India (no idea which language, or even if I guessed the right country), Greek, French, ???, and Japanese?
Wiener Schnitzels synonym to Frankfurter sausagesWienerschnitzel (Viennese cutlet) is a kind of breaded steak, and
Wienerwürstchen (Viennese sausage,
link) is a kind of sausage. In English you roast (
braten) weenies (aka hot dogs) on a spit over an open fire.
"In Österreich kann die Bezeichnung Wiener leicht zu Verwechslungen führen, da hier die Wiener eine Art Schnittwurst ist".
Gibt's mir doch alles dieses hier das gnaue Gefühl, dasz es sich hier um einer Art komplizierten Würstchenwechsel handelt.
kebab, satay, souvlaki, brouchette, sashlik, yakitori Uhh--Arabic, India (no idea which language, or even if I guessed the right country), Greek, French, ???, and Japanese?
Kebab is of Persian origin; Thai, Malay, Indonesian, or Javanese; Greek; French; Crimean Tartar (Turkic) via Russian; Japanese.
[Correct error of omission.]
Dja leave out brouchette?
Thanks, Nunc.
kebab, satay, souvlaki, brouchette, sashlik, yakitori Uhh--Arabic, India (no idea which language, or even if I guessed the right country), Greek, French, ???, and Japanese?
Skewer a kebab in Turkey, a satay (sateh) in Indonesia, a souvlaki in Greece,a brochette in France, a shaslik in the Balkan regions and yakitori in Japan; it's all 'spiesjes' to me.
Wurst/ Schmurst!
Spiesjes/Schpiesjes! I'm hungry now. I feel like I'm at the multi-culti Oktober Fest!
Well, I'd like a little of everything.
Also makes me think of another German idiom that has to do with food or libation in this case.
Das ist mein Bier! or Das ist nicht dein Bier!
That's my business/ That's none of your buisiness
By the way, is it an American expression to say "It's not my dog" when we mean it's not my responsibility? Or did we Americans just make that up like it's all sausage to me?
I'd give anything for one of those white German sausages right now. HUMMMMMM.
Guten appetite all!
Dja leave out brouchette?
Thanks, Nunc.
Now if it were only spelled it right - "en brochette"
By the way, is it an American expression to say "It's not my dog" when we mean it's not my responsibility? Or did we Americans just make that up like it's all sausage to me?
Neither as far as I know. BranShea (whom said it is all sausage) is from the Netherlands.
BranShea (whom said it is all sausage)
I never said that. This thread started with mahi mahi or dorados introduced by Cara, it was Fauve who introduced the sausage expression. I commented on shaslik or skewer expressions.
'It's not my dog' is not a Dutch expression, but I'm sure some dog owners (I'm not one of them) would not hesitate to say those words if their dog had been on to some mischief.
Now if it were only spelled it right
By the way, is it an American expression to say "It's not my dog" when we mean it's not my responsibility?
isn't that a Pink Panther quote?
"does your dog bite?"
"no, sir"
"ouch! that dog just bit me!"
"ah, but it is not
my dog..."
Aha, so we can blame the French?
No that was "does your derg bite?" (non-rhotic 'r' in derg)
No that was "does your derg bite?" (non-rhotic 'r' in derg)
I've always thought it was more like 'doag' but since Clouseau's accent probably defies even IPA, here's the clip:
http://www.youtube.com/watch?v=SXn2QVipK2o
Now if it were only spelled it right - "en brochette"
That's some whacky syntax ya gots there, Myr. And thanks for the correction (tho I cannot correct it now). I think I was mentally mooshing together the vowel of Italian bruschetta and the rest of French brochette.
It's definitely either dɘg or dəg.
To which the German hotel clerk replies that it's not his dok.
I'll leave it to someone else to work out the IPA transliteration of how they both pronounce 'room'!
I think I was mentally mooshing together the vowel of Italian bruschetta and the rest of French brochette.
Och, brush off the crumbs and zimmer it, zmezjhd.
I cannot correct it now Odd. I can.
Odd. I can.
You're teasing right? You are an admin on the site. You can edit everything, except your user number.
>I cannot correct it now
and I took this to mean that although you can correct your original, it has in the meanwhile been copied elsewhere and you can't correct the copy.
-ron o.
although you can correct your original
No, I meant that after a day or so of aging, I am not able to edit any of my posts. I thought this was a feature of the BBS software used here.
huh. I guess I've never tried to edit a post the next day.
-joe (at least with *this version) friday
You're teasing right? No. I just never know which things I'm allowed vs. what others are. And I don't even know where to look for my user number. If you want me to change your post, I will (she said, wondering if he was asking for proof.)
If you want me to change your post
No thanks. It's a part of the Great Google Word Hoard now.
Hey, a new acronym (just what we needed...): GGWH.
Hey, a new acronym (just what we needed...): GGWH.
Let me be the first of this bunch of super-pedants to point out that strictly speaking that is an initialism rather than an acronym.
Hey, a new acronym (just what we needed...): GGWH.
super-pedants ... that is an initialism rather than an acronym.
What?! You can't pronounce ggwh?
Hey, a new acronym (just what we needed...): GGWH.
super-pedants ... that is an initialism rather than an acronym.
What?! You can't pronounce ggwh?
I want to hear Jackie say it so I can count the syllables.
You can't pronounce ggwh?
/ĝə'ɠẅx/
Come here, Pookie, and I might initial you, sir! ;-)
eta: something like goog oo uh.
Hey, a new acronym (just what we needed...): GGWH.
Let me be the first of this bunch of super-pedants to point out that strictly speaking that is an initialism rather than an acronym.
im sure youre right although it looks like a perfectly respectable welsh word and looks like it would probably be at home as a central consonant cluster in Irish, where it would no doubt be pronounced "mary". i googled initialism and found a recent discussion at blog called
languagehat.
an aside to those "in the know" (or not)..
that 'hat' link contains many comments from Stuart, who we knew as sjmaxq, and if you follow his link you get the Where Can I Look It Up? page.
You can't pronounce ggwh?
/ĝə'ɠẅx/
Sheesh!! The
gg is just a geminated g. There's no sneaky little vowel in there to separate them. The rest of it Nunc's pretty much got right.
You can't pronounce ggwh?
/ĝə'ɠẅx/
I'm not Welsh, so... no.
Maybe it's Greek, Γγωη, and would be pronounced ngoe (
X-SAMPA /Noi/)