Wordsmith.org
Posted By: belMarduk Flying fur - 03/22/01 11:03 PM
"I heard the fur was flying at the office this morning."

Help me settle an argument guys. Please tell me what you understand by the <fur was flying> expression above.

Posted By: Anonymous Re: Flying fur - 03/22/01 11:07 PM
catfight. 'nuff said.

Posted By: Hyla Re: Flying fur - 03/22/01 11:11 PM
Yep. Means folks was fightin'

More 'n 'nuff said now.

Posted By: belMarduk Re: Flying fur - 03/23/01 12:11 AM
Merci mes choux but grrrrr the argument is not won yet, now he's saying that I didn`t ask whether it is a common expression or not. Is it in you neck of the woods?

Posted By: AnnaStrophic Re: Flying fur - 03/23/01 12:40 AM
Very common down here, bel.

Posted By: Capital Kiwi Re: Flying fur - 03/23/01 09:32 AM
Provenance - animals (with fur) fighting. Usage known here, but rarely used these days.

Posted By: Bean Re: Flying fur - 03/23/01 11:24 AM
Certainly common enough here to be understood by pretty much anyone.

Posted By: inselpeter Re: Flying fur - 03/23/01 11:32 AM
Don't know, we don't fight in New York.

Posted By: wwh Re: Flying fur - 03/23/01 01:50 PM
Dear inselpeter: what you mean is that in New York everybody has been in so many fights they have no more fur to lose.

Posted By: inselpeter Re: Flying fur - 03/23/01 01:52 PM
they have not more fur to lose

Than whom?

Posted By: Sparteye Re: Flying fur - 03/23/01 02:13 PM
wwh says, "they have no more fur to lose."

inselpeter says, "'they have not more fur to lose' Than whom?"

Malaquote? Or surreptitious editing? What would the latter be called? A bonamisquote?

[tongue firmly in cheek emoticon]

Posted By: inselpeter with apologies to wwh - 03/23/01 02:19 PM
Now how did that happen?!

I guess you're right, wwh, we New Yorkers love to pick a fight.

Posted By: wow Re: Flying fur - 03/23/01 02:59 PM
Very common in my youth. Don't hear it much anymore.
More's the pity ... it sure brings up an image, doesn't it!
wow

Posted By: Seian Re: Flying fur - 03/24/01 02:58 PM

I've heard it in most of the places I've lived, in various ways. "Now the fur is really flying!" being most common for sideline commentary.

Posted By: belMarduk Re: Flying fur - 03/24/01 03:18 PM
You are all too precious and I thank you a bunch.



Posted By: inselpeter Re: Flying fur (ugh) - 03/24/01 03:23 PM
What fer?!

Posted By: wsieber Re: Flying fur - 03/26/01 10:31 AM
En français, l'expression correspondante serait: "Ils (elles) étaient en train de se crêper le chignon"

Posted By: belMarduk Re: Flying fur - 03/26/01 01:53 PM
Au Québec, we'd say...mettre de la broue dans son toupette.

Which is translated as "put foam in her bangs"; which sounds more comical than fur flying sounds agressive.

Posted By: Anonymous Re: Flying fur - 03/26/01 03:27 PM
"put foam in her bangs"

this issue was addressed recently in "Something about Mary"



Posted By: wwh Re: Flying fur - 03/26/01 04:07 PM
Dear belMarduk: is the French word "la broue" related to English word "brew" meaning beer,etc.?

Posted By: belMarduk Re: Flying fur - 03/26/01 05:09 PM
Broue is used only in French Québec (the proper word being mousse) and in no other French speaking country. I can only find it in my dictionary of Québec colloquialisms. The etymology is not included.

I always assumed it was extrapolated from brouiller, which means mix up vigorously. As with most things that are mixed up vigorously, (egg whites for example), a foam is created.

Brew, as a term for beer, is not commonly used by Québec Anglophones. I wonder if that term is a U.S. thing. And, one thing you do not what on your brew is a lot of broue. Fire THAT bartender


© Wordsmith.org