Do you think this word is redundant, since society and culture have similar meanings?
I used this word in an essay some time ago, and it has bothered me.
I googled and found that others have used it, although I couldn't find it in any dictionaries.
I used it so it would be the definiendum for "Of or pertaining to how one acts/thinks/feels in regards to their society (as in people around them) as well as to culture (as in customs/traditions/history/beliefs/etc.)."
Is this correct?
Also, should it be hyphenated or not?
(I know, I'm kind of anal-retentive with these kinds of things...)
Hi, Mech, welcome to the mayhem. I found sociocultural and socio-cultural used pretty interchangeably, but I also found this:
"...There are two particularly noteworthy aspects to a Vygotskian approach to social interactions. First, it is fundamentally cultural. Caregivers are agents of culture (Trevarthen, 1988) who set an infant's nascent actions within an intimate setting that is deeply informed by the caregiver's cultural knowledge. Caregivers cannot help but view infants' expressions as meaningful within the human sphere of their own culture. Infants, in complement, are quintessential cultural apprentices who seek the guided participation of their elders (Rogoff, 1990).
"Second, the notion of a zone of proximal development reveals a pattern of developmental change in which a phase of adult support precedes a phase of independent infant accomplishment."
This is some strange language called eduspeak which purports to be English but which has absolutely null content. I was struck particularly by the last sentence, which may have some meaning to those whose minds have been warped by the process of getting a PhD in education, but no other English-speakers can interpret it.
So you can use it with or without the hyphen and it probably doesn't make a difference since it's all part of eduspeak, which has no meaning and therefore apparently no value.
Ah. One other thing--it isn't anal-retentive, it's anal:retentive. Anal:retentive has to have a colon.
Hehe. XD
Good one!
Wow, I had to read that at least thrice. And I thought I was overly redundant. That person is a genious. I have been known to write a bit like that and "fluff up" my content to fill up space. But this person takes it to another level.
Okay, I lied. It's not an essay. I want to make a t-shirt (with cafepress, tshirts.com, et al) that says "[insert sociocultural meme here]," but I wasn't sure if that made sense [to other people at least]. (I googled it and I got a lot of hard-to-understand anthropological articles).
Based on TEd's quote I could gather that 'social' interactions are all permutations of age group betwixting and 'cultural' interactions are specifically those, like the function of a "Conservatory", that seek to pass down cultural *artifacts from generation to generation.
Maybe not.
I couldn't find it in any dictionaries - socio-cultural seems to be a recent import from French, since "socio(-)culturel" can be found in the "Petit Robert" (1984). It says there that it means: "concerning the culture of a social group". This does not seem all that meaningless to me.