Wordsmith.org
Posted By: wwh C again - 05/14/03 02:24 PM
calk. Pointed extension to prevent slipping.
Calliope. Muse of epic poetry
callipygian. shapely fundament
caliopsis. coriopsis
callose. complex branched plant carbohydrate
callosity. calloused
calotte. Catholic skullcap
caloyer. Eastern monk
calpac. Turkish sheepskin hat
calque. Semantic borrowing. Word given special meaning by analogy with word in another language.
calumet. Indian pipe
calvados. French apple brandy
calvarium. Upper skull
calx. Left after calcination
calycle. An epicalyx
calyculus. A small cup-shaped structure.
Calypso. Delayed Ulysses for seven years
calyptra. Spore cover in mosses
calyx. Green flower cover (sepals)
camber. Slightly arched surface
camas. White flowers
camarilla. Secret advisors to the Spanish kings.
Cambium. gives rise to phloem and xylem
cambist. Currency exchange manuals/dealers


Posted By: Bean Re: C again - 05/14/03 02:27 PM
cambist. Currency exchange manuals/dealers

Not terribly surprising, since cambiare means to change in Italian, and scambiare means to exchange.

It just occurred to me, Dr. Bill, that you'd probably enjoy learning either Italian or Latin. Knowledge of either one makes guessing word meanings in English pretty easy, a lot of the time!

Posted By: Buffalo Shrdlu Re: C again - 05/14/03 05:50 PM
and cambiata are changing voices.

Posted By: wwh Re: C again - 05/14/03 07:01 PM
Dear Bean: I did study Italian a bit. I found a copy of the Decameron that had belonged to my grandfather, hidden in the attic. The "devil into hell" story was in original Italian, and I had to get an Italian dictionary to be able to read it. Here's URL in Italian! Don't have the dictionary
http://dev.stg.brown.edu:1977/decameron/itDecSrchPlc.jsp?display=none&place=TEBAIDE oh, hell, I'll make shortlink
http://makeashorterlink.com/?O2E815194

Posted By: Bingley calque - 05/15/03 05:31 AM
Calque (aka loan translation)is more than just any semantic borrowing. It's translating a combination literally and then using the translation to mean what the combination means in the original language, rather than just taking over the foreign word. An example in English is the word gospel,which comes from the OE godspel = good news, a calque of the Greek euanggelion = good news (hence the word evangelist).

Bingley
Posted By: wwh Re: evangel - 05/15/03 01:06 PM
evangel
n.
5ME & OFr evangile < L evangelium, good news (in LL(Ec), gospel) < Gr euangelion, good news (in N.T., gospel) < euangelos, bringing good news < eu3, well + angelos, messenger: see ANGEL6
1 the gospel
2 [E3] any of the four Gospels
3 5Gr euangelos6 an evangelist

And thanks Bingley, for teaching me something.


© Wordsmith.org