Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
#113795 10/16/03 08:01 PM
Joined: Jul 2003
Posts: 3,230
sjmaxq Offline OP
Carpal Tunnel
OP Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jul 2003
Posts: 3,230
That which we call a car, could, by some other name, be quite embarrassing: http://snurl.com/2p80


#113796 10/16/03 08:24 PM
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
"We have a number of [middle-aged] Quebecers
sorry, not trying to pull anything, but didn't we have a discussion about what to call those from Quebec a while back?



formerly known as etaoin...
#113797 10/17/03 12:24 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Ha! Meanwhile, I got this in an E-mail, and without Snoping it, I believe it's all true:



Here is more proof of why proper translation skills are still in great need in the world. As you can see from some of these examples, successful translation not only involves knowing another language, but also knowing about the culture behind the language:

1. Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea".

2. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."

3. Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for "manure stick".

4. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian
baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read.

5. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

6. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa) the shirts read "I saw the potato" (la papa).

7. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi brings your ancestors back from the grave", in Chinese.

8 Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate".

9 The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la" meaning "Bite the was tadpole", or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent, "Ko-kou-ke-le", translating into "happiness in the mouth".

10. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you" Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read:
"It won't leak in your pocket and make you pregnant".

(sorry, no attribution given)

~~~~
Edit: Thanks, Jackie

#113798 10/17/03 04:32 PM
Joined: Jan 2001
Posts: 1,819
A
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
A
Joined: Jan 2001
Posts: 1,819
Don't worry Anna my grin was as wide as the screen.


#113799 10/18/03 01:24 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Ha! An aroused man making a chicken affectionate! (Aack!)
But--when I've had a whole quote go wide like that, it worked for me to go through it and hit Enter, shortening every line.



Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,316
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 469 guests, and 0 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
tsuwm 10,542
wofahulicodoc 10,533
LukeJavan8 9,916
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5