Wordsmith.org
Posted By: WhitmanO'Neill taikonaut - 10/08/03 04:44 AM
astronaut, cosmonaut...taikonaut. Taikonaut is the Englishfied version of their word for astronaut, taken from the Chinese word for "space." Not quite the same ring as the two others, but.

http://makeashorterlink.com/?G53B22326


Posted By: Buffalo Shrdlu Re: taikonaut - 10/08/03 09:23 AM
I read that as "taLkonaut...

Posted By: sjmaxq Re: taikonaut - 10/08/03 09:39 AM
>taLkonaut.

Yeah, me too.

Posted By: Faldage Re: taikonaut - 10/08/03 10:10 AM
Not quite the same ring as the two others

I agree. It's much better. Even brings up images of Tycho Brahe.

Posted By: wsieber Re: taikonaut - 10/08/03 01:27 PM
The autor of that piece is not afraid of mixed metaphors:
on the verge of a milestone, one that could pave the way.. I, for one, would not use such a peculiar milestone just for paving

Posted By: Faldage Re: Divinity and the People's Republic - 10/08/03 02:18 PM
Shenzhou, translated as "divine vessel". Interesting for what I had assumed was officially an atheistic society. Is the translation a little cattywampus?

© Wordsmith.org