(gobsmacking? never heard that before. gobsmacking! I think I'll do some etymology work today...)

etaoin, methinks they simply wanted to elaborate. Real thanks for all the input! I'm all translated-out for today but will pick it up tomorrow.

Athough I noticed there are still two sentences I did not translate:

1. the total tube heat transfer surface area must be calculated. (not sure what sort of "tube" they mean.)
2. When you are a celebrity, gossip goes with the territory. (--I understand what it means, but having hard time putting it to words. How would you change the last part if you could?)

Last edited by Logwood; 12/24/05 05:39 PM.