Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 3 1 2 3
#6836 09/23/00 10:55 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 460
P
paulb Offline OP
addict
OP Offline
addict
P
Joined: Mar 2000
Posts: 460
A report from their Rome correspondent in today's Melbourne Age mentions the public sign "Grazie per non fumare" (Thanks for not smoking) where all the words are Italian but it does not make sense, as it is an English construction translated word for word.


#6837 09/23/00 11:31 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
What would the proper construction be, then, please?

This brings to mind another question: if this is an
example of anastrophe, if the words were in the correct
order, then would it be a strophe?


#6838 09/23/00 06:27 PM
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
how about: grazie per non aver fumato


#6839 09/24/00 01:08 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Where's emanuela when we need her??


#6840 09/24/00 11:14 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Jackie, great pun. But alas, not so.

tsuwm, once again you are perfect in the present

Speaking of verbose Italian: trains in Europe (this may have changed - it's been 10 yrs since I rode one - but if it has changed, I will always cherish the thought) sport warning signs posted in 5 languages. Four say, literally: "Do not lean out the window" (German is all I remember: "Nicht hinauslehnen!") Italian, however, tells you WHY: "E pericoloso sporgersi"


#6841 09/24/00 08:19 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 347
M
enthusiast
Offline
enthusiast
M
Joined: Sep 2000
Posts: 347
Anna,

I had enough trouble understanding public transport signs written in my native English. For the first few years of riding Melbourne's trams as a schoolboy, I was puzzled by the signs "HAIL CARS HERE" at tram stops. The expression conjured up images of taxis with a sort of bullet-proof roof to guard against our notoriously inclement weather!

The signs advising passengers how to "alight" were a mystery, too, until my vocabularly improved sufficiently.


#6842 09/24/00 09:44 PM
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
J
old hand
Offline
old hand
J
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
"E pericoloso sporgersi"

The most I can make of this is "the periscope sponges"

(I don't speak Italian.)


#6843 09/24/00 11:50 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Marty, if it makes you feel any better, I had a lot of trouble with the sign "MIND YOUR HEAD" over London tram doors.


#6844 09/24/00 11:53 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
(I don't speak Italian.)

I don't either. But I read it, to a certain degree. You want the literal translation or the contextual one?


#6845 09/25/00 03:36 AM
Joined: Jul 2000
Posts: 167
J
member
Offline
member
J
Joined: Jul 2000
Posts: 167
I remember attending a talk by a US professor speaking on "plain language for lawyers" ( - an oxymoron, I hear you say). One of his examples was a set of fire instructions on the back of a hotel room door which concluded with the message "If you are deaf and/or dumb, please let reception know in advance so that appropriate arrangements can be made."

His point was; why the "and/or", why not simply "or"? Would someone otherwise read the sign and think "Oh it's OK I'm deaf AND dumb so I don't need to let the front desk know in advance"?!?!?


#6846 09/25/00 04:41 AM
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
M
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
M
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
and/or

This lazy construction is one which I am frequently guilty of using. Can anybody think of a situation in which it would be acceptable?


#6847 09/25/00 09:29 AM
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
R
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
R
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
I had enough trouble understanding public transport signs written in my native English.

A late nineteenth century British railway company had great trouble from a literary figure of the day (and I totally forget who it was) who wrote to the company inquiring into the meaning of the signs that read, "No Smoking Permitted in This Carriage."

The general tenor of his lengthy correspondence was to discover just what was this "No Smoking" that was permitted in certain carriages, and whether it might be injurious to his health. (At no time did he suggest that their use of English might be faulty.)

The company, aparently, went to great lengths to convince him that there was nothing for him to fear, but as they refused to acknowledge - if, indeed, they realised - that the notice was badly phrased, they merely dug themselves into an ever deeper morass of mutual misunderstanding.


#6848 09/25/00 09:35 AM
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
R
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
R
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
Can anybody think of a situation in which it would be acceptable?

When writing on a postage stamp?


#6849 09/25/00 10:29 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 1,027
old hand
Offline
old hand
Joined: Mar 2000
Posts: 1,027
I have a suspicion that this is again one of the treasures we owe to the lawyers. If a law reads "those who own a car or a bike are supposed to know traffic rules", some freak could object (interpreting the "or" as an "exclusive or"): I have both, so I am exempt.


#6850 09/25/00 12:34 PM
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
R
Pooh-Bah
Offline
Pooh-Bah
R
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
I have a suspicion that this is again one of the treasures we owe to the lawyers.

I'm not so sure. In the good old days (i.e, C19, of course) lawyer's draughtsmen were paid so much per word for legal documents, so they would have been more likely to write, "those who own a car or a bike or both a car and a bike are supposed to know traffic rules," thus increasing their emolument by seven units times the rate.


#6851 09/25/00 08:26 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 347
M
enthusiast
Offline
enthusiast
M
Joined: Sep 2000
Posts: 347
Marty, if it makes you feel any better, I had a lot of trouble with the sign "MIND YOUR HEAD" over London tram doors.

Anna,

We appear to have achieved confluence (or perhaps entanglement to avoid the mixed metaphor) with the thread "Directions" in Wordplay and Fun. Think I'll relocate over there.



#6852 09/25/00 11:50 PM
Joined: Jul 2000
Posts: 167
J
member
Offline
member
J
Joined: Jul 2000
Posts: 167
I think lawyers these days would tend to say "those who own a car or a bike(or both)" or "those who own a car and bike (or either)". No less a person than Fowler labelled the two types of OR as being either disjunctive (A or B but not both) or copulative (Aor B or both). Never could understand why it isn't just "conjunctive"!


#6853 09/26/00 01:08 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 4,757
M
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
M
Joined: Sep 2000
Posts: 4,757
copulative ... conjunctive

Guess it would add whole new layers of meaning to conjuctivitus?



#6854 09/26/00 03:25 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
whole new layers of meaning to conjuctivitus?

I hope not--conjunctivitis is a nasty eye inflammation.


#6855 09/26/00 04:43 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 4,757
M
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
M
Joined: Sep 2000
Posts: 4,757
conjuctivitus--conjunctivitis

Hey, Jackie, u no i carnt spill


#6856 09/30/00 06:22 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 315
E
enthusiast
Offline
enthusiast
E
Joined: Mar 2000
Posts: 315
>> Where's emanuela when we need her??

Funny: I was some days in Canada, and in fact | noticed that this way of writing shows a difference in the culture:
We are more direct: we could write
NON FUMARE (= Don't smoke)
or
E' VIETATO FUMARE (= to smoke is forbidden).
Ciao
Emanuela


#6857 10/02/00 02:36 AM
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Hey, Jackie, u no i carnt spill

Sorry, sweet mav. T'wasn't a chastisement in any sense.
It's just that I can't knowingly put something wrong without some specific reason.


#6858 10/04/00 08:01 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
Offline
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Grazie, Emanuela!


#6859 10/15/00 03:59 PM
Joined: Oct 2000
Posts: 4
A
stranger
Offline
stranger
A
Joined: Oct 2000
Posts: 4
Your translation from Italian is just as funny as the original translation from English into Italian. "E' pericoloso sporgersi" is a warning about the danger of "sticking your head too far" out of.. or into...

Italian warning signs are just that: warning. The "Grazie per non fumare" is not a warning. It should read: "Vietato fumare". This sign carries an order and would leave the person the choice and responsibility for the actions taken and possibly suffer the consequences for it. This approach leaves the person with the dignity of making choices rather than the guity feeling for not having satisfied the request for which has received anticipated Thanks. Hence the difference between English and Italian.


#6860 10/15/00 04:02 PM
Joined: Oct 2000
Posts: 4
A
stranger
Offline
stranger
A
Joined: Oct 2000
Posts: 4
"Vietato fumare"


Page 1 of 3 1 2 3

Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,322
Members9,182
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 517 guests, and 0 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
tsuwm 10,542
wofahulicodoc 10,535
LukeJavan8 9,916
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5