|
Joined: Jul 2005
Posts: 1,773
Pooh-Bah
|
OP
Pooh-Bah
Joined: Jul 2005
Posts: 1,773 |
...according to Christina Aguillera. I think "freak" means something like pizzaz or verve, but never heard it used this way
dalehileman
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 1,819
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Jan 2001
Posts: 1,819 |
I'm not familiar with that song lyric but I did google it. I would say that in that context "freak" means a person with a powerful libido. Rick James' song "Superfreak" would be an earlier example of this use:
She likes the boys in the band She says that I'm her all-time favorite When I make my move to her room it's the right time She's never hard to please
...she's a superfreak, superfreak she's super-freaky
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 1,055
old hand
|
old hand
Joined: Dec 2000
Posts: 1,055 |
> pizazz Maybe. I would probably assume it means edge, curve, bite, twist or the like, referring to something out of the ordinary that's different, perhaps jumpy. Part of the purpose of changing around uses of adjectives, nouns and adverbs is, I think, to add ambiguity to a tired word. 'Freak' is certainly that. A lot of street slang is characterised by a certain ambivalence in meaning too, which explains why negative words are often used in positive ways as well. Missy Elliot tells you to 'get your freak on'. In that song it definitely refers to dancing more than any sexual connotation, though the difference between these is often practically indistinguishable in many tunes. Both songs externalise the 'freak' in a person, perhaps in an effort a make radical/outlandish behaviour more agreeable - as it is seen more as tapping into the extreme of the moment (be it while dancing or having sex) rather than accessing one's own personality. BTW, can anyone parse this Japanese transliteration from the start of the above mentioned Missy song "Korekara minnade mechakucha odotte sawagou sawagou"? One online translation seems very fishy.
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613 |
can anyone parse this Japanese transliteration Helen? Bridget lived in Japan for a time, but I reckon she's too busy with that baby to come here now. I tried babelfish, Japanese to English, and...it didn't change!
|
|
|
|
Joined: Aug 2006
Posts: 631
addict
|
addict
Joined: Aug 2006
Posts: 631 |
My two cents re: "freak".
From the phrase "Get your freak on!" I take "freak" to mean "mojo" or "groove" (as in "I got my groove back").
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 1,773
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Jan 2001
Posts: 1,773 |
BTW, can anyone parse this Japanese transliteration from the start of the above mentioned Missy song "Korekara minnade mechakucha odotte sawagou sawagou"? One online translation seems very fishy.
A friend translates the phrase as: (from now on)(everybody) (extremely) (dance) (let’s make a noise ... also means “mess” though). But in this case this is used as adverb, so this sentence means like: Let’s have a party and dance crazy!
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,328
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
691
guests, and
0
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|