|About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us|
You are not logged in. [Log In] Wordsmith.org » Forums » General Topics » Miscellany » What's in a name? Register User Forum List Calendar Active Topics Search FAQ
#113795 - 10/16/03 04:01 PM What's in a name?
Loc: Te Ika a Maui
#113796 - 10/16/03 04:24 PM Re: What's in a name?
"We have a number of [middle-aged] Quebecers
sorry, not trying to pull anything, but didn't we have a discussion about what to call those from Quebec a while back?_________________________
formerly known as etaoin...
#113797 - 10/17/03 08:24 AM Re: What's in a name?
Loc: lower upstate New York
Ha! Meanwhile, I got this in an E-mail, and without Snoping it, I believe it's all true:
Here is more proof of why proper translation skills are still in great need in the world. As you can see from some of these examples, successful translation not only involves knowing another language, but also knowing about the culture behind the language:
1. Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea".
2. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."
3. Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for "manure stick".
4. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian
baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read.
5. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
6. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa) the shirts read "I saw the potato" (la papa).
7. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi brings your ancestors back from the grave", in Chinese.
8 Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate".
9 The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la" meaning "Bite the was tadpole", or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent, "Ko-kou-ke-le", translating into "happiness in the mouth".
10. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you" Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read:
"It won't leak in your pocket and make you pregnant".
(sorry, no attribution given)
Edit: Thanks, Jackie
#113798 - 10/17/03 12:32 PM Re: What's in a name?
Loc: Spam Factory
Don't worry Anna my grin was as wide as the screen.
#113799 - 10/18/03 09:24 AM Re: What's in a name?
Loc: Louisville, Kentucky
Ha! An aroused man making a chicken affectionate! (Aack!)
But--when I've had a whole quote go wide like that, it worked for me to go through it and hit Enter, shortening every line.
Forum Stats 8850 Members
Max Online: 3341 @ 12/09/11 02:15 PM
Newest Members miriamki, Bhavi, MortezaSamiei, Chirayu, Joyful
8850 Registered Users
Who's Online 1 registered (May), 26 Guests and 4 Spiders online. Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters (30 Days)
endymion6 102 LukeJavan8 81 wofahulicodoc 62 May 33 A C Bowden 29 Tromboniator 11 BranShea 1 tsuwm 1
wwh 13858 Faldage 13803 Jackie 11613 tsuwm 10531 LukeJavan8 7486 Buffalo Shrdlu 7210 AnnaStrophic 6511 Wordwind 6296 wofahulicodoc 5836 of troy 5400
Board Rules · Mark all read Contact Us · Wordsmith.org · Top
Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat
© 2014 Wordsmith