Wordsmith.org
Posted By: Alex Williams Sybaritic - 02/01/01 08:08 PM
I came across this word while reading reviews of new cars in a guide published by "Automobile" magazine. I had to reach for the dictioanry, which informed me that the word describes great luxury, or persons who are addicted to great luxury, named for a Greek town that was was renowned as a center of luxury. The new car guide was using the word to describe the interiors of the super-expensive automobiles such as Aston-Martins or Bentleys.

Posted By: Bobyoungbalt Re: Sybaritic - 02/01/01 08:24 PM
Maybe it's because the word resembles "satyr", but I wouldn't describe a car as sybaritic. A private railroad car with a large platform bed, red curtains, and mirrors would be more like it to me. But that's my private take. As Alfred Hitchcock once said, "Jeder hat seinem Geschmuck."

Posted By: tsuwm Re: Sybaritic - 02/01/01 08:31 PM
of interest (at least to me) is that this (plus inflected forms) is the only common(!) word that begins with this morpheme (unless you count sybil and sybotic 8).

Posted By: Father Steve Geschmuck - 02/02/01 01:03 AM

Jeder hat seinem Geschmuck

"Everyone has his Geschmuck"?



Posted By: Capital Kiwi Re: Geschmuck - 02/02/01 07:45 AM
While we await BYB's final word on Hitchcock's German, I would guess that it means "Each to his own" ...

Posted By: belligerentyouth Re: Geschmuck - 02/02/01 12:06 PM
It's a play on words:
either, as stated, circa 'Each to his own' (taste = Geschmack)
OR,
Each to his own jewellery/decoration (jewellery = Schmuck)

aside:
I've never quite got over 'Schmuck' for something that should be beautiful, its a bit like the German word for butterfly. I use Juwelen if possible but that's closer to jewels in English.


Posted By: Bean Schmuck - 02/02/01 01:48 PM
Hmm...

Between my brother and I, we've adapted the word "Schmuck" to mean "dollars". I think it came from "buck" and the old-fashioned "smackers" or "smackeroos". They sort of combine to give "schmuck". As in, "This cost me ten schmucks!"

Posted By: Bobyoungbalt Re: Geschmuck - 02/02/01 04:34 PM
Hitchcock's Geschmuck
You're right; it was his tongue-in-cheek translation of chacun à son goût. He pronounced Geschmuck to rhyme with the Yiddish schmuck, which added something to the wordplay, but I'm not sure what. This was one of his typical closing comments on his weekly show, sometime in the '50s. I can still see in my mind the black-and-white, snowy picture of him delivering this pronouncement in an off-hand fashion, but I have absolutely no recollection what the show was about.

Posted By: AnnaStrophic Re: Schmuck - 02/02/01 04:58 PM
Between you and me, how did schmuck * ever morph from "jewelry" [nod-to-across-Pond-spellers emoticon] to "jerk" (as in: the guy's a real schmuck")?

---
*Ænigma: Schnabel

Posted By: Bobyoungbalt Re: Schmuck - 02/02/01 07:43 PM
Schmuck
Can't help you; I know very little about Yiddish. I believe that schmuck can have the same meaning as putz which, I believe, is a contemptuous word for penis.

Posted By: AnnaStrophic Re: Schmuck - 02/02/01 07:55 PM
Bob, it all makes sense now! Hence, "family jewels"?

Posted By: TEd Remington Re: Schmuck - 02/05/01 09:17 PM
Bob:

Of ocurse you are correct about the wonderful Yiddish word schmuck. It is a sort of derogatory term for a jerk.

Leo Rosten in Joy of Yiddish tells the story of the two fellows, slightly inebriated, who stole a camel from a circus and were riding it around town. One of them kept getting off the camel and looking between its rear legs, then clambering clumsily back op to the camel's back. About the fiftth time that happened, his friend asked what he was doing. The fellow replied, "I'm looking to see if it's true."

"If what's true."

"Everywhere we go, people keep yelling, 'Look at the two schmucks on that camel.'"

Posted By: musick Re: Schmuck - 02/05/01 11:23 PM
TEdR - You seem to have misquoted the story in your translation of it (which may have been intentional)...but just in case: The first definition Leo Rosten gives is as an obscene word for the "male reproductive organ", and it was the SINGLE "schmuck" that was pointed out as the defining characteristic when the sex of the animal was in question...not to be confused with the gentleman on top {First pocketbooks printing-WSP-May 1970}

(pps This post has been altered from it's original form, and a personal I blew it apology has been entered)

© Wordsmith.org