The Langtolang word of the day is pain:
"pain
Turkish: aðrý
German: Schmerz
French: douleur
Italian: dolore
Spanish: dolor "
Now take a look at the Turkish: agri. I wonder whether there's a connection between agri and aggra as in aggravation.
Also, I wonder whether there's a connection between dolor and the name Dolores?
Spot on with the Dolores/dolor, but the Turkish is with an edh, not a gee. Maybe the font you have makes it look like a g but this miserable excuse of a Mac shows it as <eth>. That said, aggravate is from Latin ad, in addition to + gravare, to burden.
I wonder whether there's a connection between dolor and the name Dolores?I always thought Dolores was, like
dolorous, much closer to
sorrowful than painful. Isn't that closest to the meaning of the French
douleur as well?
And no, I don't consider sorrow and pain to be the same thing at all. Related, often going together, but not the same. And I'm sure all Doloreses would agree with me on that front.
I don't consider sorrow and pain to be the same thing at all.
Natheless, it's the same word in Latin, dolor.
>>I don't consider sorrow and pain to be the same thing at all.
Natheless, it's the same word in Latin, dolor.
Only goes to show that we've come on a lot since the Romans were around, certainly in terms of expressing feelings. Just as well that English has more widespread roots, even if one of the most substantial is in Latin.
Mac shows it as <eth>
And my PC shows it as an edh, the actual character ð, but it shows up on the Langtolang web site as a g with a check mark over it.
Be that as it may, my analysis of aggravate stands.
we've come on a lot since the Romans were around, certainly in terms of expressing feelings.
That's funny.
>>we've come on a lot since the Romans were around, certainly in terms of expressing feelings.
That's funny.Uhhh
well, y'know...
and Galan (i think it was Galan, if i am wrong a host of people will correct me!) defined the 4 indication of infection- Dolor, color, molar, solar! (pain, redness, swelling and heat..)
Molar, swelling, is commonly known to us as a tooth-- the back teeth that have "bump" or raised (swollen) ridges.. and color via a change in Spanish, gives use the Colorado river (the red river).
solar is more commonly associated with the sun, but the term in latin could be used to indicate the warmth of the sun too.. just as temperature can be used for an acutual measurement, (the temperture today in NY is 81° (f)., or just used to indicate warmer than usual, She is running a temperture.
Gosh, of troy... Those words are begging a story about four girls:
Dolores, Colores, Molares, and Solares, the Pain Sisters.
My path prof taught us about inflammation, by rolling up his left sleeve, and pounding
his forearm, until we thought he had flipped. He watched the white area that appeared
first
, turn red and swell. Then pointing to it, he said in oratorical fashion:
Rubor, calor, tumor, dolor, functio laesa. These are the cardinal symptoms of inflammation.....
That was about sixty ;years ago. His demonstration was very effective.
Edit: scatologic typo corrected. Thanks,AS
He watched the shite area that appeared first
Far be it from me to comment on a typo [ahem] but I'm just waiting for the non-USns to pounce on this one!
>>He watched the shite area that appeared first
I'm just waiting for the non-USns to pounce ..Oh, go on then.
I found it very hard to work out what it was
meant to be, unduly fixated on the image of a teacher giving himself a shite-coloured bruise. Certainly vivid!
Maybe I should make more typos.
Anyone want to guess vulgarization of "functio laesa". I haven't even checked the Latin,
but I remember what it got corrupted to.
see also http://wordsmith.org/board/showthreaded.pl?Cat=&Board=wordplay&Number=49017
Or, in other words,
You
Are
Redirected
To:
http://wordsmith.org/board/showthreaded.pl?Cat=&Board=wordplay&Number=49017
YouAreRedirectedTo:Very good indeed!
So many posts were called forth, I'm beginning to think we should YART more often.
Sorry to bring up this old(er) thread but I thought I could clarify the Turkish at least...
Judging from the way the browser has bastardized your letters, I think the Turkish spelling must be
A soft-g R i-with-no-dot
The soft g isn't pronounced, it just makes the aah sound of the A longer. The i-with-no-dot sounds more or less like English schwa. So the pronunciation would be something like aaah-ruh.
Is "Dolores" derived from the gallic words for "pain"? Good question, Wordwind. But "Dolores" is english, is it not, and who would christen their daughter a "pain" ... other than a mother in labor?
It is common in Ireland, although I believe that it is Spanish orginating from Our Lady of Dolores. There are many, many names coming from devotion to Mary (especially in Ireland), perhaps the name Dolores came with the Armada, I know that my family, originally from Ireland, had several Spanish names, for some strage reason (my uncle hated his - Alfonso!) I believe that Helen made a list once.
Here's what I found on one site:
In Spain and Portugual and other Roman Catholic countries there is a class of feminine names which are given in honour of the Virgin Mary. Some of these, for example Dolores and Mercedes, are taken from titles of Mary, while others such as Concepcíon and Anunciación refer to events in her life.http://www.behindthename.com/sources.htmlhttp://www.mexconnect.com/mex_/travel/jking/jknuestradolores.html