Omnibus umbra locis adero
Could someone please translate this for me?
Thanks.
Is this from your
Anatomy of Melancholy? I found this, which translates all four lines:
"Omnibus umbra locis adero: dabis improbe poenas."
"My angry ghost arising from the deep,
Shall haunt thee waking, and disturb thy sleep;
At least my shade thy punishment shall know,
And Fame shall spread the pleasing news below."
http://infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs/1/0/8/0/10800/10800.htm
"As a shade will I be present unto thee in all places."
Translated by Charles Anthon
here.
Yes, it is from the Anatomy AnnaStrophic, and that (My angry, etc) is how Burton renders it. It just didn't look the same, somehow. Poetic licence, I guess.
Thanks for that, zmjezhd. What is "adero" ? Present?
What is "adero" ? Present?
Latin adsum (adesse, adfui) 'to be near, be present, be at hand'. Adero is the first person future indicative active form of the verb, 'I will be present'.
[Corrected English gloss.]
If it's adesse, then adero is plain future, the future perfect active indicative of adesse should be adfuero.
If it's adesse, then adero is plain future, the future perfect active indicative of adesse should be adfuero.
I did not suggest that it was the future perfect form, but I did incorrectly gloss it as the present. Sorry for the confusion.
>>"As a shade will I be present unto thee in all places."
Woowh, pretty lugubrious, but a nice phrase.
Curious as ever I clicked your link and as the first of some keywords this one: zumpt
[ Key words and phrases:
zumpt, nec minus, aenean, quae nunc, divom, neque enim, agmina, genus omne, moenia, quae sit, fatur, (directions regarding), turnus, quin etiam, octavianus, julius caesar, octavianus caesar, cisalpine gaul, augustus caesar, asinius pollio ]
When I clicked 'zumpt' I got the word in the text, but was send from one zumpt to the next one with : "see: zumpt, page nr.next.
Would you know what it means? It seems such a non Latin word. I'm really curious, if that counts.
I tried to find a translation of the word on quite a number of Latin translation sites , but nothing matched.
I clicked your link and as the first of some keywords this one: zumptYou talking to me!? I'm not sure what you mean. When I click on the link, I go to a Google digitized book with no zumpts in sight ... There was a German Latinist named
Zumpt. Mayhaps and perchance you got caught in a localous-temporal anomaly.
Just found it by means of Wordweb.
Zumpt is a surname, and may refer to:
Karl Gottlob Zumpt (1792-1894), German classical scholar
August Wilhelm Zumpt (1815-1887), nephew of Karl, also a scholar
Fritz Konrad Ernst Zumpt (1908-1985), German entomologist.
Yet I don't think it's such a zumpteous word.
Branny, I didn't see zumpt, nor anything listed as "Keywords" at all. Is your computer set to having everything in English? If not, is it a word in Dutch or whatever language it's set to show?