Wordsmith.org
Posted By: Hydra Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 03:19 PM
Quote:
Omnibus umbra locis adero


Could someone please translate this for me?

Thanks.
Posted By: AnnaStrophic Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 03:38 PM
Is this from your Anatomy of Melancholy? I found this, which translates all four lines:

"Omnibus umbra locis adero: dabis improbe poenas."

"My angry ghost arising from the deep,
Shall haunt thee waking, and disturb thy sleep;
At least my shade thy punishment shall know,
And Fame shall spread the pleasing news below."

http://infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs/1/0/8/0/10800/10800.htm

Posted By: zmjezhd Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 04:05 PM
"As a shade will I be present unto thee in all places."

Translated by Charles Anthon here.
Posted By: Hydra Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 05:01 PM
Yes, it is from the Anatomy AnnaStrophic, and that (My angry, etc) is how Burton renders it. It just didn't look the same, somehow. Poetic licence, I guess.

Thanks for that, zmjezhd. What is "adero" ? Present?
Posted By: zmjezhd Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 05:14 PM
What is "adero" ? Present?

Latin adsum (adesse, adfui) 'to be near, be present, be at hand'. Adero is the first person future indicative active form of the verb, 'I will be present'.

[Corrected English gloss.]
Posted By: Myridon Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 05:43 PM
If it's adesse, then adero is plain future, the future perfect active indicative of adesse should be adfuero.
Posted By: zmjezhd Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 05:51 PM
If it's adesse, then adero is plain future, the future perfect active indicative of adesse should be adfuero.

I did not suggest that it was the future perfect form, but I did incorrectly gloss it as the present. Sorry for the confusion.
Posted By: BranShea Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 06:12 PM

>>"As a shade will I be present unto thee in all places."

Woowh, pretty lugubrious, but a nice phrase.

Curious as ever I clicked your link and as the first of some keywords this one: zumpt

[ Key words and phrases:
zumpt, nec minus, aenean, quae nunc, divom, neque enim, agmina, genus omne, moenia, quae sit, fatur, (directions regarding), turnus, quin etiam, octavianus, julius caesar, octavianus caesar, cisalpine gaul, augustus caesar, asinius pollio ]

When I clicked 'zumpt' I got the word in the text, but was send from one zumpt to the next one with : "see: zumpt, page nr.next.
Would you know what it means? It seems such a non Latin word. I'm really curious, if that counts.

I tried to find a translation of the word on quite a number of Latin translation sites , but nothing matched.

Posted By: zmjezhd Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 06:35 PM
I clicked your link and as the first of some keywords this one: zumpt

You talking to me!? I'm not sure what you mean. When I click on the link, I go to a Google digitized book with no zumpts in sight ... There was a German Latinist named Zumpt. Mayhaps and perchance you got caught in a localous-temporal anomaly.
Posted By: BranShea Re: Omnibus umbra locis adero - 10/04/07 07:33 PM
Just found it by means of Wordweb.

Zumpt is a surname, and may refer to:

Karl Gottlob Zumpt (1792-1894), German classical scholar
August Wilhelm Zumpt (1815-1887), nephew of Karl, also a scholar
Fritz Konrad Ernst Zumpt (1908-1985), German entomologist.

Yet I don't think it's such a zumpteous word.
Posted By: Jackie Re: Omnibus umbra locis adero - 10/10/07 02:12 PM
Branny, I didn't see zumpt, nor anything listed as "Keywords" at all. Is your computer set to having everything in English? If not, is it a word in Dutch or whatever language it's set to show?
© Wordsmith.org